English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мне он никогда не нравился

Мне он никогда не нравился tradutor Turco

56 parallel translation
Мне он никогда не нравился.
O yeri hiçbir zaman sevmedim.
Мне он никогда не нравился.
Hiç kontrolden yana olmadım.
- Мне он никогда не нравился. - Ты его даже не видел.
Pastacı geldi ve çok seksi!
А помнишь, как я и Брузер – мне он никогда не нравился.
- Hatırlar mısın ben ve Bruiser...
Мне Он никогда не нравился.
Ondan hiç hoşlanmazdım.
- Да ну, мне он никогда не нравился.
- Zavallı adam.
Мне он никогда не нравился.
Zaten bu herifi hiç sevmemiştim.
Мне он никогда не нравился.
Bu evi hiç sevmemişimdir.
- Мне он никогда не нравился.
- Ondan hiç hoşlanmazdım.
Мне он никогда не нравился, но я сомневаюсь, что он на такое способен
O adamdan hiç hoşlanmadım, ama bunu yapabileceğinden şüpheliyim.
Мне он никогда не нравился.
Hiç bir zaman ondan hoşlanmadım.
Мне он никогда не нравился.
- Bu şeyi hiç sevmedim.
Мне он никогда не нравился.
O adamı sevmemiştim zaten hiç.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
- İçtenliğinize hayran kaldım.
По правде он мне никогда не нравился.
Ondan hiç hoşlanmadım.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
O bok herifi hiç sevmedim... ona hiç güvenmedim.
Он мне никогда не нравился.
Ondan hiç hoşlanmamıştım zaten.
- Он никогда мне не нравился.
- O herifi hiç sevmem.
Но он мне никогда не нравился.
Ama onu hiç sevmemiştim.
Он мне никогда не нравился.
Hoşlanmıyordum.
Он мне никогда не нравился.
Onu hiçbir zaman gerçekten sevmemiştim.
- Я никогда не говорила, что он мне нравился.
- Ondan hoşlandığımı hiç söylemedim.
Он мне никогда не нравился.
Hatta ondan hoşlanmazdım.
Он никогда мне не нравился..
Onu hiç sevmedim.
Он мне никогда не нравился.
Pek iyi birine benzemiyordu.
Да, он и мне никогда не нравился.
Ben de onu hiç sevmemişimdir.
Он никогда мне не нравился.
Neyse boşver onu.
Он никогда не нравился мне.
Onu zaten hiç sevmemiştim.
Мне он даже не нравился никогда.
Adamı sevmiyordum bile.
Он просто мне никогда не нравился. Мама. Отец взял его без моего одобрения.
Babanla ilişkimiz de, o geldikten sonra tersine döndü.
Он мне никогда не нравился.
Onu hiç sevmemiştim.
Он мне никогда не нравился.
Onları sevmem.
Он никогда не был моим парнем, но мы были друзьями, и он мне всегда нравился.
Aslında erkek arkadaşım değildi ama arkadaştık ve her zaman ondan çok hoşlanmışımdır.
Просто... он никогда мне не нравился.
Ondan hiç hoşlanmazdım.
- Да. Он мне никогда не нравился.
- Evet, aslında ondan pek hoşlanmazdım.
Он мне никогда особо не нравился.
Kendisini pek sevdiğimi söyleyemem.
Он мне никогда не нравился.
Adamı asla sevemedim.
Мне он тоже никогда не нравился.
Onu ben de hiç sevmedim.
Никогда он мне не нравился.
Bir türlü sevemedim.
Он никогда мне не нравился.
Hiç bir zaman en iyi özelliğim olmadı.
Он мне никогда не нравился.
Ona hiç kanım ısınmamıştı.
Ты мне никогда не нравился, а теперь я ненавижу тебя, так что скажи мне где он пока я тебе не надрала задницу.
Seni hiç sevemedim, şimdi de nefret ediyorum Onun için öt bakalım. Yoksa fena olur.
Он мне никогда не нравился, когда я встречалась с ним, и потом он изменил мне с той телкой, что встретил на автомобильной выставке
Onunla çıkarken bile ondan hoşlanmıyordum, ve sonra beni araba programındaki hatunla aldattı.
Слушай, он мне никогда не нравился, он тебя не заслуживал, и я извиняюсь, я не знала, что ты с кем-то встречалась.
Ondan hiç hoşlanmamıştım ve asla seni hak ettiğini düşünmedim ve üzgünüm, biriyle çıktığını bilmiyordum.
Ну, он мне никогда не нравился, так что, полагаю, я ему тоже.
Onu hiç sevmedim, o yüzden sanırım o da beni hiç sevmedi.
Кстати, он никогда мне не нравился.
Aslında hiç de sevmezdim.
Потому что этот парень, который мне нравится, или вроде того, а может и никогда и не нравился... Я сходила с ним на пол свидания и он утверждает, что нравится мне....
Çünkü hoşlandığım adam ya da hoşlanmıyorum bile, yalnızca yarım bir randevuya çıktık ve benim çok dramatik olduğumu...
Он мне никогда не нравился, но подруге, сложно что-то такое сказать.
Ondan hiç hoşlanmadım, ama arkadaşlarıyla birlikteyken bir şeyler söylemek zordu, bilirsiniz ya?
Мне никогда он не нравился.
Bu adamı hiç sevmedim.
Мне он никогда не нравился.
.. senin aslında umrunda olmayan bir şey. Onu asla gerçek anlamda sevmedim.
Для сведения, он мне никогда не нравился и был бы ужасным мужем.
Bu arada, ben o çocuğu hiç sevmemiştim ve çok kötü bir eş olacağını düşünüyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]