Могу я предложить вам что tradutor Turco
188 parallel translation
Могу я предложить вам что-нибудь? Немного освежиться?
Oh, belki de Henry soğuk birşeyler getirse iyi olur.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- İçki içer miydiniz? - Şeri alayım, teşekkürler.
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
İçecek bir şey ister misin?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Нет, спасибо.
Size içecek bir şeyler ısmarlayabilir miyim?
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- Aperitif almak ister misiniz?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Size içecek bir şeyler getireyim mi?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- İçecek bir şey getireyim mi size?
Эм, могу я предложить вам что-нибудь?
Sana ne ikram edeyim? Çay?
Вот она, прошу. Могу я предложить вам кое-что?
Acaba maça dördü mü?
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Sonuç olarak, kabul edersen çok sevinirim.
Но что еще я могу предложить вам?
Sizi baska neyle elde edebilirim ki?
- Могу я что-нибудь предложить вам, мисс Вебстер?
- Size bir şey ikram edebilir miyim Bayan Webster?
Могу я вам предложить что-нибудь, кофе, стаканчик ликера?
- Size ne ikram edeyim? - Hayır, çok teşekkürler.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Bir içki?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
Yaşadığın sorundan sonra, bir içki ikram edebilir miyim?
Я могу предложить вам кое-что, мистер Торн.
Size bir şey ikram etseydim Bay Thorn?
Ну, что я сегодня могу вам предложить?
Sizin için n'apabilirim bugün?
- Могу я вам что-то предложить?
- Siz bir şey ister misiniz?
По крайней мере я могу вам кое-что предложить.
Şimdi hiç olmazsa size sunabileceğim iyi bir şey var.
- Могу я вам что-нибудь предложить?
- Size bir şeyler ikram edebilir miyim?
- Это всё, что я могу предложить вам.
Yapabileceğimin en azı.
Но что я могу предложить вам, так это говорить правду.
Ama sana sunacağım teklif, alabileceğin en makul tekliftir.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Я могу вам предложить все, что нужно.
Size ihtiyacınız olan şeyi öneriyoruz.
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
Sizi rahatlatacak birşey yok mu?
Так... кнопки... я могу вам предложить что - нибудь?
Düğmeler. Sana yiyecek bişeyler alabilirmiyim?
Что я могу вам предложить?
Ne alırsınız?
- Могу я вам что-нибудь предложить?
Yoksa nasıl yapıldığını unutacağım. - Size bir şey ikram edebilir miyim?
Я могу что-то еще вам предложить, месье?
Size başka bir yardımım olabilir mi mösyö?
Что я могу вам предложить?
Sizin için ne yapabilirim? - Selam. Siparişim..
Маркос, отвязаться от меня займет больше времени, чем осмотреть то, что я вам могу предложить.
Beni göndermen, eşyalarıma bakmaktan daha çok zamanını alır.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Size bir şey getirmemi ister misiniz?
Я могу вам что-нибудь предложить, господа?
Size bir şey ikram edebilir miyim beyler?
Но что бы отпраздновать выздоровление Пуаро, могу я предложить вам отобедать всем вместе?
Ama Poirot'nun sağlığına kavuşmasını kutlamak için, son derece keyifli bir yemek yemeyi önerebilir miyim?
Я могу предложить вам что-нибудь ещё?
Başka bir şey yapabiIir miyim?
- Что я могу Вам предложить? - Стакан воды и бокал красного, пожалуйста.
- Ne içersiniz?
- Если вам нужен выкуп, я - я могу предложить кое-что - Не болтать!
- Fidye almak istiyorsanız, ayarlayabilirim.
- Если вам нужен выкуп, я - я могу предложить кое-что
- If it's ransom you want, I-I can arrange something.
- Я могу вам предложить кое-что получше.
Daha iyisini yapabilirim.
Что я могу предложить вам?
Size yardım etmek için ne yapabilirim?
- Могу я вам что-нибудь предложить?
Size bir şey ikram edebilir miyim?
- Я могу предложить Вам что-нибудь?
- Size birşeyler önerebilir miyim?
Сожалею, но это все, что я могу вам предложить.
Üzgünüm, ama size önerebileceğim tek şey bu.
И, кроме того, правительство не может предложить вам того, что могу я.
Bunun yanında, hükümet sana, benim teklif edeceğim şeyi teklif edemez.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sokak hayatından başka bir şey bilmediğinizi biliyorum ama size Queen Mary'nin bana verdiği bir şeyi sunmak istiyorum.
Я могу что-нибудь предложить вам, Женевьева?
Bir şey içer misin Genevieve?
- Главное - что я могу вам предложить.
- Önemli olan teklifim. - Teklifin nedir?
Послушайте. Правда в том, что все, что я могу вам предложить, вам может предложить и мэр, а то и в двойном размере.
Bak, açıkçası ben sana ne versem Başkan bunu verir veya ikiye katlayabilir.
- Я могу вам что ни бдуь предложить?
- Bir şey alır mıydınız?
- Да. Но по причине, что это единственная оставшаяся машина я могу предложить вам её по цене машины среднего размера.
Ama, elimde kalan tek araba o olduğundan,
Могу я вам что-нибудь предложить?
- Bir içki ister misiniz?