Моих друзей tradutor Turco
1,218 parallel translation
Гибрид пошатнул его, когда начал убивать моих друзей.
Melez, arkadaşlarımı öldürdüğünde, zaten dengeyi bozmuştu.
Да, пришлось подтасовать показания, пренебречь истиной но это было необходимо, чтобы спасти меня и моих друзей.
Belirli kanıtlar bulundu, hepsi tamamen doğru değil ama hepsi benim ve arkadaşlarımın güvenliği için gerekli.
Мне хватает моих друзей.
Benim başka arkadaşa ihtiyacım yok.
Среди моих друзей есть очень талантливый дизайнер Мэгги.
Arkadaşım Maggie çok yetenekli bir tasarımcı.
Ты убил моих друзей.
Sen benim arkadaşlarımı öldürdün.
Я хочу поблагодарить тебя за этот день, и помолиться за благословление вечеринки и за моих друзей и за всех здесь присутствующих, которых я люблю.
Bu güzel gün ve bu partinin getirdiği nimetler için şükranlarımı sunmak istiyorum. Arkadaşlarım ve aldığım güzel hediyeler için teşekkür ediyorum.
Я обожаю моих друзей зверей.
Hayvan arkadaşlarıma aşığım.
Спросите всех моих друзей говорила ли я им что-нибудь о том, что больна.
Beni tanıyan herhangi birisine sorun, bu durumumdan hiç söz etmiş miyim?
Две водки с тоником для моих друзей.
Diego, dostlarıma iki votka tonik getir lütfen.
ѕотому что все мои друзь €, большинство моих друзей, вз € ли либо французский, либо немецкий как второй € зык.
Çünkü arkadaşlarımın çoğu ikinci dil olarak Fransızca veya Almanca alıyorlardı.
- Какого чёрта? - О, парочка моих друзей...
Oh, burda neler oluyor?
Я бы хотел, чтобы ты получше узнал всех моих друзей.
Tüm arkadaşlarımı tanımanı istiyorum.
Я знаю, но я пригласил всех моих друзей...
Evet ama tüm arkadaşlarımı davet ettim.
Но кто защитит меня от моих друзей?
Ama dostlarım için hiçbir şey yapmazlar.
Я не могу покинуть мой дом, моих друзей.
Evimi, arkadaşlarımı bırakamam.
От моих друзей из Стэнфорда.
- Stanford'daki arkadaşlarımdan.
И всех моих друзей.
Ve bütün arkadaslarimi.
Отпустите моих друзей, мы уходим.
Arkadaşlarımı getir. Biz gidiyoruz.
Вы сказали, что освободите моих друзей.
Sınavlarını geçersem arkadaşlarımı bırakacağını söylemiştin.
Один из моих друзей был в суде.
Mahkemede bir arkadaşım vardı.
Но я больше не могу смотреть на боль моих друзей!
Ancak, arkadaşlarıma zarar vermenize artık izin vermem!
Я никогда не забуду моих друзей!
Önemli arkadaşlarımı asla unutmayacağım!
Друзья, которые являются врагами моих друзей.
Bu insanlar benim dostlarımın düşmanları.
Подарок для моих друзей ко Дню Благодарения.
Şükran Günü'nde arkadaşlarım için bir hediye.
И моих друзей.
ve arkadaşlarımızı.
Грегори был одним из первых моих друзей.
Gregory ilk arkadaşlarımdan biriydi,
Возьмите моих друзей они покажут вам путь.
Yol göstermesi için perileri de yanında götür.
Пожалуйста, поприветствуйте моих друзей - президента Пуанкаре, сэра Льюиса Холлингворса и Казимира Каня, покровителей оперы "Иван Грозный".
Bayanlar ve baylar, Başkan Poincaré için bir alkış lütfen. Ve Korkunç İvan'ın sponsorları... Sir Lewis Hollingworth ve Casimir Cagne'a da bir alkış.
Один из моих друзей попросил ему помочь.
Bir bayan arkadaşım yardım etmemi istedi.
С тех пор, как арестовывают моих друзей и раскрывают мои секреты.
Arkadaşlarım tutuklanıp, sırlarım ortaya çıktığından beri.
И убил моих друзей.
Dostlarımı da öldürdünüz.
По реакции моих друзей, когда мы вместе.
Arkadaşlarımın tepkilerini ölçüyorum.
Дело рук моих друзей.
Dostlarım iş başında.
Других моих друзей зовут Коул и Джек.
Arkadaşım. Diğer arkadaşlarım da Cole ve Jack.
Разумеется, он один из близких моих друзей.
- Elbette, benim en yakın arkadaşlarımdan biri.
Многие дети моих лет ловили себя на мысли "Почему, черт возьми, мои родители разводятся?" родители всех моих друзей тоже...
Benim yaşıtım çocuklar, kendilerini aynı anda bu soruyu sorarken buluyorlar "Annemle babam neden boşanıyor? Neler oluyor? Arkadaşlarımın anne babası da boşanıyor."
Я не собираюсь встречать Новый Год без моих друзей...
Yeni yıla arkadaşlarım olmadan girecek değilim.
Но теперь ты начинаешь трогать моих друзей.
Ama şimdi arkadaşlarıma zarar vermeye başladın.
Больше никаких визитов в мой дом без предупреждения, никакого запугивания моих друзей, и особенно - хватит корчить из себя отца из Диснеевских фильмов.
Evime süpriz ziyaretler istemiyorum arkadaşlarımın gözünü korkutmanı istemiyorum, ve en önemlisi bir Disney baba olmanı istemiyorum.
Возможно, самый лучший из всех моих друзей.
Muhtemelen sahip olduğum tek arkadaş.
Мне нужно найти этих людей для моих богатых американских друзей.
Zengin Amerikalı dostlarım için bulmam gereken bazı kişiler.
Я обожаю моих друзей зверей!
Hayvan arkadaşlarıma aşığım!
Обожаю моих друзей зверей.
Hayvan arkadaşlarıma aşığım.
Я пойду спрошу одного из моих других друзей.
Ben de başka bir arkadaşıma sorarım.
Один из моих лучших друзей.
En iyi arkadaşlarımdan biri.
- Мне нужно переговорить с парой друзей с моих актёрских курсов.
Nereye gidiyorsun? - Oyunculuk dersinden birkaç. ... arkadaşımla konuşmalıyım.
У меня не будет ни денег ни карьеры, ни друзей, ничего для меня и моих девочек.
Param, işim, arkadaşlarım olmayacak. Ben ve kızlarım için hiçbir şey.
Один из моих лучших друзей тоже пострадал.
Benim de en yakın arkadaşlarımdan biri yaralandı.
Вы один из моих самых старых друзей.
Yani sen benim en eski arakadaşlarımdan birisin.
Я бы хотел пригласить сюда двух моих дорогих друзей, великолепного тренера Эрика Тэйлора...
İki tane kadim dostumu buraya çağırmak istiyorum. Müthiş koç Eric Taylor ve eşi Tami!
Я так скучала по переулку Глицинии ( Wisteria lane ), и я хочу сделать кое-что особенное для моих дорогих, старых друзей.
Wisteria Lane'i çok özledim. Ve sevgili eski dostlarım için özel bir şeyler yapmak istiyorum.