Мокрый tradutor Turco
304 parallel translation
Потрясающий улов! Я весь мокрый.
İnanılmaz bir şey, üstümü değişeceğim, sırılsıklamım.
Не возражаете, если я сниму майку, я весь мокрый от пота?
Soyunup dökünmemde mahzur var mı? Tişörtüm berbat kokuyor da.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
Tek sorun, Düellocu Şövalye'den sonra Woolworth Binasından ıslak bir paçavranın içine atlasam gene de kimse görmeye gelmez
Уголь мокрый.
Kömür ıslanmış.
Смотри, ты весь мокрый, как мышь.
Terden sırılsıklam olmuşsun.
Фу, я весь мокрый и замерз.
Sırılsıklam oldum. Donuyorum.
- В спальном мешке мне приснился мой первый "мокрый" сон.
İlk ıslak rüyamı bir uyku tulumunda gördüm.
Я поставлю его вот сюда, чтобы он обсох. Он мокрый.
Şuraya koyayım da kurusun, hala kurumamış.
Он сейчас шел весь мокрый.
Onu ıslatan kendi gözyaşlarıydı.
Хватит воды, я весь мокрый.
Beni boğmanı istemiyorum.
- Но он мокрый, мсье.
- Ama o henüz kurumadı, mösyö.
- Ты весь мокрый.
- lslanmışsın.
Он весь мокрый...
Sırılsıklam terliyor..... evet?
Вон у того все время был матрац мокрый, так что ему пришлось уйти.
Şuradaki yatağını ıslatıyor, gidecek.
- Боже, ты весь мокрый
Tanrım, sırılsıklam olmuşsun.
он опять мокрый.
Sif, yine ıslattı.
Ты мокрый от купания.
Sen bir kaçaksın, ve sen de, ve sen de.
Он был весь мокрый от морской воды.
Üzerinden tuzlu sular damlıyordu.
Как тебе такой мокрый сон?
Yeterince ıslak bir rüya, ha?
Гендель в "Мессии" и Бон Джови в'Скользи, когда мокрый'!
Händel'in "Mesih" i ve Bon Jovi'nin "Slippery when wet" i.
Ты мокрый.
Islaksın.
Подними сиденье, я не хочу, чтобы ковёр был весь мокрый.
Bak, oturak burada. Halımı ıslatmanı istemiyorum.
Весь мокрый, чудище водяное.
Su canavarı gibisin.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Klitorisini dilimin ucuyla uyarmak hoşuma giderdi ıslak ve parlak pembe et havuzunda debelenen küçük bir ördek gibi.
А что такое "Мокрый уилли", знаешь?
Bu mu?
Я же голый и мокрый!
Çıplak ve ıslağım!
Но угадайте, у кого будет мокрый вид в день выборов?
Ama bilin bakalım Seçim Günü geldiğinde esas kim ıslanmış olacak?
Чёрт, он весь мокрый.
Kahretsin, terden sırılsıklam.
Почему он мокрый?
- Neden ıslak bu?
Что-то я какой-то мокрый.
Her tarafım ıslandı.
Ты весь мокрый.
Sen sırılsıklam olmuşsun!
- Вы весь мокрый.
- Sırılsıklam oldun.
Это мокрый, мягкий снег. Из него нельзя строить дом.
Islak, ıslak kar asla bir kardan-ev döşemek için güvenli değildir.
Это наверное мокрый дух, который утонул.
Muhtemelen boğularak ölmüş birinin ruhu.
Тут был один мокрый.
Biriniz ıslak.
Мокрый дух все еще здесь? Ты пришел сюда?
Islak olan ruh buradaysa öne çıkabilir mi?
Ты весь мокрый!
Sırılsıklam olmuşsun.
О, Боже, он тоже мокрый!
Tanrım Bu da ıslak.
Прямо сейчас я бы не поверила твоему отцу, даже скажи он, что дождь мокрый.
Belki öyle. Babam Garak öldü diyor.
Я весь мокрый, наверное она что-то пролила.
Sırılsıklam oldum. Kazara döktü.
Я собиралась сказать большой и мокрый.
Ben "Büyük ve ıslak" diyecektim.
- Ты весь мокрый и в крови.
Her yanın ıslanmış ve yüzün kanıyor.
Очень мокрый. И очень трудный.
Çok ıslak ve çok uzun bir gün.
Я весь мокрый!
Neler oluyor?
Как же ты ляжешь спать, если ты весь мокрый?
Havluyu getir de Alfio'yu kurulayayım.
А говорила, "у меня слабое сердце"! Бедняга, ты весь мокрый.
Bu sefer tamamdır.
Весь мокрый.
- Gerçekten mi? - Evet.
Спасибо, но я всё равно уже мокрый.
Ama üşütebilirsiniz.
Мокрый Понедельник?
Paskalya yortusu!
- На мокрый хлеб.
- Islak ekmek.
Мардж, я мокрый.
Islağım, Marge.