Молотком tradutor Turco
303 parallel translation
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Seni bir daha görürsem kafana balyozla öyle bir vururum ki, Çin gongu gibi çalar!
Нашёл снаряд и ударил молотком?
Bomba bulup çekiçle mi vurmuş?
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Ama burada sizi getiren genç Don Pearson gibi oraya gidip çekiç ve keskiyle o şeye müdahale etmek için sabırsızlanan epey insan var.
Ударь меня молотком по голове.
- Burası gelip gideceğin bir otel değil.
Но когда слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
Ama bir insanın tenini hafifçe sıyırıp geçersen parmağındaki deriler, çekiçle dövülmüş mikanın pulları gibi kesilir.
Крыло обычно выправляют молотком.
kaportayı çekiçle düzelttin.
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
# Ve yargıç tokmağı indirip # dedi ki "Kefalet yok."
Я его молотком прибью. Живёт здесь, ничего не платит.
Çekiçle parçalayacağım o motoru.
- Разница есть. Колоться – это как молотком по голове
- Fark eder.Vuruş balyoz gibidir
Тогда вас ждет работа молотком. Приказ о переводе лежит у нас на столе.
Aksi takdirde balyozla çalışırsınız.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Kafamın içinde sanki bir taş kırıcısı çalışıyor.
Просто подкрасться и долбануть молотком!
Gizlice gidip, ona çekiçle vurabilirim!
Тебя - что, молотком нужно по башке шарахнуть?
Beynini açmak için mucize değil bir kaya matkabı lazım.
Думаю, молотком.
- Sanırım, çekiçle.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Şu lanet çekiç sesini keser misiniz, lütfen!
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Şu lanet çekici keser misiniz, lütfen!
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Lanet çekiç seslerini keser misiniz lütfen!
- Пожалуй, придется воспользоваться молотком.
Bence çekiç indirmeliyiz.
Откуда у нее появилась идея атаковать отца молотком?
Bir çocuk babasına çekiçle saldırmayı nasıl düşünebilir?
Скольких из вас ударили молотком на прошлой неделе?
Geçen hafta kaçınıza çekiçle vuruldu?
У тебя ничего такого, чего нельзя вылечить "Прозаком" и молотком.
Prozac ve balyozla tedavi edilmeyecek bir şeyin yok.
Каменщик убивает своим молотком, ножовщик - своим ножом. А кондитер - своими изделиями.
Taş ustası çekiciyle, bıçak ustası bıçağıyla tatlıcı da, tatlıları ile.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
Son şovumuzda, pantalonumun içine sıvı nitrojen döktün ve kıçıma çekiçle vurdun.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
İşyerine gittim ama seni bulamadım. Elinde kocaman bir çekiç olan bir adam senin burada olabileceğini söyledi ve işte buradasın.
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
Bütün tavuğun içini jambonla doldurup üstüne Gorgonzola peyniri döküyoruz.
Вместо того, чтобы попросить его обратно, я долго долбил его по голове резиновым молотком.
Düdüğümü geri istemek yerine kafasına çekiçle bir kaç kez vurmayı tercih etmiştim.
Ее можно выправить молотком.
Çekiçle düzeltebilirim.
Ты не слышала историю с молотком?
Sen çekiç hikayesini duymadın herhâlde.
Прямо как на 80-летии Тергуда Маршалла, с его судейским молотком из творожного сыра.
Thurgood Marshall'a 80'inci doğum gününde verilen peynirden tokmağı hatırladım.
Нужно будет поработать отбойным молотком.
Sadece tüm matkap işini benim yapmam gerekiyor.
Это ваш отец пробил дырки в крышках баночек молотком и гвоздем.
Kavanozdaki delikleri baban açmıştı, değil mi? Çekiç ve 28'lik çiviyle. Tak, tak, tak.
Не молотком и гвоздями, а словами и огромным мужеством.
Çekiç ve çivilerle değil ama bilgi ve büyük bir cesaretle.
В пятнадцать лет я прикончил их молотком, пока они спали.
15 yaşımdayken onları uykularında çekiçle doğradım.
- В смысле? - Я не умею обращаться с отбойным молотком.
Bundan dolayı ben büyük payı alıyorum.
- С таким молотком нужно уметь работать!
Ne yaptınız, duvar filan mı yıktınız?
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Gerçi, bütün ayak parmaklarımı çekiçle ezsen bile uzun zamandır geçirdiğim en iyi doğum günü bu olurdu.
Его слова переплетаются и словно молотком отбивают очередную историю, а гитара и голос проникают в самое сердце.
Kelimeleri dönüyor, dolaşıyor ve hikayeye şekil veriyor. Ama gitarı ve sesi yüreğine işliyor.
Воспользуйтесь своим молотком, чтобы сказать : "Довольно!"
"Yeter!" demek için tokmağınızı kullanın.
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо : "О, Нэнси."
Gerçek bir zihin açıklığı için kulağına : "Ah, Nancy." diye fısıldayan çekiçle bile deviremeyeceğin kadar iri yarı bir adamla duş almak gibisi yok.
Молотком.
Öğrenci mahkemesinin bunu halletmesini istiyorum.
Он пришел домой и заперся с молотком в ванной.
Eve gelip kendini çekiçle banyoya kilitlemişti.
Я хочу врезать по нему отбойным молотком и сжать его.
Onu çekiçle parçalamak istiyorum ve ezmek.
Нужны криминалисты и бригада рабочих с отбойным молотком.
Bir labaratuvar ekibi, bir de havalı çekiç lazım.
С отбойным молотком?
Havalı çekiç mi?
- Гениально! - С трубой и с дверным молотком.
- Bir bacası ve kapı tokmağı da olsun!
Леди Венди, мы построили тебе этот дом с дверным молотком.
Wendy, leydi bu evi senin için yaptık. - Tokmaklı
Чего... Простым молотком меня не убить.
Söylediklerine göre, sadece bir çekiç, bununla yapacak ola...
Да так... Джоб учил меня правильно бить по ней молотком.
Yazıcımla sahte bilet bastım.
За молотком сбегай...
Çekici getir.
Ќадеюсь, удары молотком вам не помешали.
Umarım gürültüm sizi rahatsız etmemiştir.
- Отбойным молотком.
- Evet, çekiçle.