Морем tradutor Turco
236 parallel translation
Они собираются вывезти её из страны морем.
Onu denizden kaçırmayı planlıyorlar. Gümrük listelerini kontrol ediyoruz.
Она была побеждена, но не мужчиной, не женщиной, а морем!
Sonunda yenildi, ama bir erkeğe değil, bir kadına da değil.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Bu kadar endişelenme artık ne de olsa yaşlı Langford'un kızı o kadar güzel ve tatlı ki yeni doğan güneş gibi.
Мы будем летать над морем, снижаясь, чтобы коснуться воды нашими ногами... и обратно вверх, да...
Denizin üzerinde uçacağız, ayaklarımızla denize dokunacağız sonra tekrar tırmanacağız, evet...
Солнце там восходит над восточным морем.
Güneş denizin doğusundan yükselir..
Другой земли в пределах видимости не было. Я был на острове, окруженный только морем.
Denize çorak bir adada bulunuyordum.
Дни прошли в охоте, заготовке еды и наблюдении за морем в ожидании корабля.
Günlerim avlanarak, yiyecek hazırlayarak gözetleme tepeme gidip gemi arayarak geçti.
Один только этот секрет наделил его властью над морем.
Bu sır, tek başına, ona denizlerin hakimiyetini vermişti.
Плывите морем.
- Evet. - Denizden gidin.
А морем безопаснее?
Deniz sahiden güvenli mi?
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
Denize veya gökyüzüne bakmaktan iyidir.
Это такая большая страна за морем, возле Америки.
Denizin ötesinde, Amerika'nın yakınında büyük bir ülke.
ƒаже страну за € довитым морем, ¬ алгаллу.
Zehirli denizin ardındaki Valhalla'yı bile.
Из страны можно уйти... только морем.
Bu ülkeden çıkmanın tek bir yolu var. Deniz yolu.
Морем мы вернёмся на родину, по домам.
Ondan sonra hepimiz deniz yoluyla yurtlarımıza döneceğiz.
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Hızla yaşlanan bir hakim ve güzel bir dul bayan mutlaka zorlukları aşar ve tatile giderlerdi.
Только плыви морем, для тебя это безопасней.
Ama denizden gidersen daha iyi. Daha az tehlikeli olur.
Двое уплыли по Шельде к облакам за морем.
İkisi Scheldt'te sürüklendi denizden bulutlara kadar.
К облакам за морем.
Bulutlardan denize kadar.
Лететь над морем.
Denizin üzerinden uçarak geldiyse...
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Şapkamın altından manzarayı, denizi ve güneşi hayranlıkla seyrediyordum.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Bu harika dinginlik bir kişinin yaz tatilinde denize ilk dalışından aldığı haz gibi uzun sürmeliydi.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
# Saf altından bir sel gibi Kaşlarına dökülür saçları # # İmbat, deniz ve güneş Çekişir birbiriyle bir dokunuş uğruna #
Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Bu sembol, denizin öte yanında, hiç kimsenin gitmediği... uzaktaki bir ülkede bulunuyor.
А рыба... Я должна оказаться рядом с морем или водоемом, чтобы съесть форель, понимаете?
Alabalık yemek için ya deniz ya da akarsu kenarına gitmeli.
PS В прошлом месяце я морем послала подарок для Жанны.
Not : Geçen ay, Jeanne'a botla bir hediye yolladım.
Выход у вас - только морем.
Denizden başka çıkar yolu yok bunun.
Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.
77 kökün üzerinde 77 ejderha dururdu. 77 dalın üzerinde 77 karga vardı. Masalımı dinlemeyen kişinin ruhunu bu 77 ejderja alsın, gözlerini de 77 karga oysun!
Австрия объявила войну Сербии И люди испугались прибытия вражеских войск и пытались бежать морем, сели на суда на итальянском берегу
Avusturya Sırplara savaş açtı... ve öfkeli birliklerin gelmesinden korkan insanlar
08.35 : Одна боеголовка взрывается над Северным морем. Электромагнитный импульс выводит из строя электронику
Kuzey Denizi üstünde bir nükleer savaş başlığı patladı.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Derenin ırmak olmasını isterdi... ırmağın da sel... ve şu birikintinin de deniz olmasını.
Поэтому он сложил свои вещи и покинул ферму, чтобы искать удачу за морем.
Yanına birkaç parça eşya alıp şansını denizlerde aramak üzere çiftlikten ayrıldı.
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
... kurtarıcılar, hayvanların can çekişmesine ancak seyirci kalabiliyor. Hem onlar için hem de bizim için daima koruyucu olan denizden... uzaktalar artık.
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
Bence çizdiğin karikatürlerde bu kadar kan ve iç organın olması çok garip.
Маленький остров из людей и боеприпасов,... окруженный бескрайним морем прерии.
"Ufak bir insan ve malzeme adası, hiç bitmeyen bir bozkır denizi ile çevrelenmiş."
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Japon Denizi üzerinde fırtınaya yakalandık.
Если бы я могла проснуться завтра рядом с морем, у бабушки...
Keşke annemlerin orada deniz kenarında uyanabilsem.
Просто в очередь вставайте, слюнки морем потекли, на корейку налетайте!
# Sıraya girmeniz yeter # Canınız biraz # Jambon mu çekti?
"Где - то там" "Далеко за морем"
Denizin ötesinde bir yerde
Это было как Шангри-ла, и мы были над Японским морем.
Shangri-la'ydı, ve biz Japon denizindeydik.
Парит над морем Гавриил зловеще.
Cebrail denizler ve nehirler üzerinden üflerken
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком. Паря над утесами, и нежно опускаясь на землю. Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Kayaların, ağaçların ve kumsalın üzerinden zarafetle uçuyor... yamaçların üzerinden yükseliyor ve yavaşça karaya doğru alçalıyor... eşine seslenmek için mağrurca sesini yükseltiyor... ve eşi şarkı söyleyerek cevap veriyor "kav, kav, kav"
А ещё... ещё есть Харматтен, красный ветер, который моряки называют "морем тьмы".
Sonra bir de Harmatten var, kızıl rüzgar. Denizcilerin "karanlık denizi" dedikleri.
Я был уже стар, когда молекулы вашего мира соединились и назвали себя землей и морем, и рыбой и человеком.
Dünya'nın molekülleri birleşip kendilerine yer, deniz, balık ve insan isimlerini verdiğinde bile çok yaşlıydım.
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Denizaşırı ülkelerde kötü adamları öldürüyor, kendini bir kahraman sanıyor.
Это между нами и морем, Росс.
Bu denizle bizim aramızda, Ross.
Люди, связанные с морем, пользуются морскими терминами!
Tekne ve su olunca, denizcilik terimleri başlıyor!
День за днем, день за днем... ... она любовалась морем.
Günler boyunca sadece denize bakardı.
Шизуко обычно разговаривала с морем.
Shizuko denizle konuşurdu.
- Морем.
- Tekneyle.
- Как это морем?
- Tekneyle mi?