Морячок tradutor Turco
76 parallel translation
- Пойдём, морячок, не останавливайся.
- Hadi, denizci. Kürek çekmeye devam et.
В постель морячок, клопы проголодались.
Haydi denizci yatağa. Her şey dilediğin gibi olacak.
Гуманист, ведущий, лектор И автор книги "Привет, морячок"
Hümanist, yayımcı, öğretim üyesi ve Merhaba Denizci kitabının yazarı.
Я ещё не закончил разговор с тобой, морячок!
Konuşmam bitmedi denizci çocuğu!
Всегда пожалуйста, морячок.
Bir şey değil, denizci.
Привет, морячок!
Selam denizci!
Приветик, морячок.
Naber, denizci.
Вот ты и попался, морячок!
- Seni yakaladım Temel Reis.
Давай, морячок, просыпайся!
Acele etsene oğlum!
Так, морячок, подъем!
Haydi kalk!
Привет, морячок
Hey, denizci.
- Эй, робо-морячок!
- Hey, denizci birimi.
Вот и морячок Попай.
Bu adamlar salak!
Так точно, морячок!
- Tamamdır, denizci!
Не твое это дело, морячок.
Sen karışma bu işe götten bacak.
Здравствуй, морячок. Моя дорогая Энни.
KOKTEYL
Морячок, у тебя на ноге кровь!
Ayaklarına kan bulaşmış, denizci!
Не важно замужем ли вы за ним 10 лет или или это горячий морячок, которого вы встретили в TGI Friday's пару месяцев назад.
Umrumda bile değil. 1 0 senelik eşin ise yada bir kaç önce TGl Fridayde tanıştığın denizci ise.
И кто единственный словил пулю, морячок?
Tek vurulan kimdi biliyor musun, denizci?
Эй, морячок, насадить тебе на крючок?
- Merhaba denizci. İğnene yemi ben takayım mı? - Gülünç görünüyorsun.
Морячок.
Gemici çocuk.
Нафига тебе это, морячок?
Onunla ne halt edeceksin?
- Ну, возьми меня, морячок. - Я имею в виду, ты выглядишь расстроенной.
- Yani kafan karışık gibi.
Ой, только посмотрите, морячок в городе.
Şuraya bak. Filo kasabaya gelmiş.
До дна, морячок.
Fondip, denizci.
Папай Морячок.
Temel Reis.
Так, так, морячок.
Hop, hop, hop, denizci!
Морячок Попай, это я помню.
Böylece Temel Reis'i hatırladım.
Да ладно, морячок. Ты же брошенный корабль.
Yapma denizci, gemini terk ettin sen.
Ух, морячок...
Denizci.
Угостите меня выпивкой, морячок?
Bana bir içki ısmarlasana denizci?
Что ж, привет, морячок.
Merhaba denizci.
Это невозможно, морячок.
Konuşamazsın, denizci.
Эй, отвали морячок.
Uzak dur bakalım, denizci.
Вообще-то, это не верхнее окно, не так ли, морячок?
Orası tam olarak üst pencere sayılmaz, değil mi denizci?
Морячок, когда я отдаю приказ, я ожидаю твоего полного внимания.
Denizci, bir emir verdiğimde senden tüm dikkatini isterim.
Ты как тот морячок из мультика для оливии как Микки для Минни
Sen Popeye ben Olive.
Приветик, морячок. Кэт, мне нужна твоя помощь.
Merhaba, denizci.
Он - морячок из мультика.
- O kişi bir çizgi filmde denizci.
Сымай, морячок.
İndir bakalım.
Эй, морячок, можешь посмотреть свою регату у меня.
Denizci, gel de burada seyret yarışları.
- Эй, морячок.
- Selam denizci.
Она выглядит как крошечный пьяный морячок в пижаме.
Tulum giyen, küçücük, sarhoş bir denizci.
- Ты по уши в говне, морячок.
Fena pisliğe batmış olmalısın denizci.
А слева от меня, в красном углу ринга Автор книги "проблематика Кьеркегора" и "Привет, морячок!"
Ve sol tarafımda, kırmızı köşede Kierk egaard'ın Problemleri ve Merhaba Denizci'nin yazarı Doğu Anglikan Üniversitesi, Çağdaş Teoloji Felsefesi bölümünde misafir okutman, Wigan'dan Dr. Tom Jack.
- Полегче, морячок.
- Ağır ol, denizci.
Привет, морячок!
Selam, denizci!
- Морячок... - Что?
Denizci...
Ну что, морячок?
Pekâlâ, denizci.
Полегче, морячок.
Rahat denizci.
Привет, морячок.
Selam denizci.