Муравьёв tradutor Turco
205 parallel translation
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Uzun zaman önce, ben Montana'da küçük bir kızken, birgün çimenlerin üzerine uzanmıştım, karıncalara bakıyordum.
И смотрела на муравьёв?
Karıncaları mı izliyordunuz?
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Yukarıda çok mu canın sıkıldı? Bizleri karınca gibi ezmek zorunda mısın?
Я не любою муравьёв.
Karıncaları sevmiyorum.
Это тебе не муравьёв давить.
Karıncalara basmaya benzemez.
Здесь полно муравьёв.
Karıncalarla dolmuş.
Видишь муравьёв, облепивших кусок хлеба?
Şu ekmeğin üstündeki karıncaları görüyor musun?
Выходит из будущего прислали королеву муравьёв-шизофреничку с проектом, межзвездной радиостанции?
Evet, gelecek bize bir projeyle birlikte şizofrenik bir kraliçe karınca gönderdi. Ne yani? Yıldızlararası bir telsiz yapsın diye mi?
Я избавился от мух, личинок и муравьёв.
Sinek, kurt ve karıncaları ayıkladım.
На этой горе живёт много муравьёв и много пчёл.
Bu dağlarda bolca karınca ve eşek arısı bulunur.
Как колония муравьев или пчел.
Tıpkı arı ve karınca kolonileri gibi.
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Onu boğazına kadar kuma gömer ve kafasına bal sürer ve böylece kırmızı karıncalar kafasına üşüşür.
Их идеал здесь, в Альфавиле. Это техническое общество, какутермитов или муравьев.
Burada, Alfakent'teki ideallleri bir tür teknokrasi, termitler vekarıncalarda olduğu gibi.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Federasyon bizim hâlâ karıncalar gibi eşelenmemizi istiyor, hem de bir karınca yuvasından biraz daha geniş bir tümsekte.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Çok yakında zehirli yılan... ve karıncaların merhametine kalacağımızdan... zevk duymalıyız.
- Меня сюда принесла армия муравьев.
- Bir karınca ordusu beni taşıdı.
Нет, я бы отдал голос за муравьев.
Ben oyumu karıncalardan yana kullanıyorum.
За муравьев. За все, что вы делаете, этот тост за вас.
Karıncalara ve tüm icraatlarına içiyorum.
Откуда взялось столько муравьев?
Nereden geliyorlar?
Вы никогда не найдете муравьев вблизи воды.
Suyun yanında hiçbir zaman karınca göremezsin.
Он протянул электропроводку чтобы согревать муравьев зимой.
Karıncıları kışın ısıtmak için içerisine kablo döşedi.
Я не вижу муравьев.
Ben karınca görmüyorum.
Я не вижу муравьев, отец.
Ben karınca görmüyorum Baba.
[Skipped item nr. 43] Отзови своих гигантских механических муравьев.
Bart, ne istersen yapacağım yeter ki dev mekanik karıncalarını geri çek!
Они не зависят от времени и пространства, и если они знают о нас то мы им кажемся кем-то вроде муравьев.
Boyut ve zaman onlar için önemli değil. Bizlerin farkındalar ama onlar için karıncadan farksızız.
Экспериментальная колония муравьев
Mmm.
Теперь мы, может никогда не узнаем, можно ли научить муравьев сортировать винтики в космосе.
Şimdi asla karıcanaların.. uzayda eğitilip eğitilemeyeceğini öğrenemeyeceğiz.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
Görünüşe göre Corair uzay gemisi- - dev uzay karıncaları tarafından rehin alınmış durumda.
у нас в этом году было нашествие полчищ муравьев на виноградники.
Bu sene üzüm bağlarında çok ciddi karınca sorunumuz oldu.
Мимо как раз проезжал Арт Гарфанкл со своим компрессором. Мы создали вакуум вокруг дома и высосали всех муравьев через парадную дверь.
Art Garfunkle kompresörüyle geldi ve... evin dışında tam bir vakum yarattık... ve karıncaları ön kapıya postaladık.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
Gizemli kız, tanrının bahçesindeki iyileştirici karıncalar vasıtasıyla ona gücünü ve zihni huzurunu yeniden veriyor.
У меня полно муравьев.
Jerry, oturduğum evde karınca sorunum var.
Такое ощущение, будто по моему мозгу ползает миллион огненных муравьев. Хорошо.
Beynimin içinde milyonlarca ateş karıncası var gibi.
Теперь, если вы делали домашнюю работу, вы должны знать два способа взаимодействия муравьев.
Eğer ödevi okuduysanız karıncaların 2 şekilde iletişim kurduğunu biliyor olmalısınız.
Школа для муравьев?
Karıncalar için bir merkez?
Дым выгоняет огненных муравьев из дома, видишь?
Duman yüzünden hırsız karıncalar evlerini terk ediyor, gördün mü?
Поедание муравьев... оскорбление безработных... любить тебя до безумия.
Mesela? Karınca yemek, işsizleri aşağılamak. Seni delicesine sevmek.
Да, когда ты один, то видишь муравьев.
Yalnızsan karıncaları görürmüşsün.
Это дерево привлекает муравьев
Bu ağaç karıncaları çağırdı.
Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня.
Alevlerden kaçan küçük karıncalar.
И они будут жить в летающем городе, который люди построят чтобы спастись от муравьев-мутантов.
İnsanların dev karıncalardan kaçmak için inşa ettikleri uçan bir şehirde yaşayacaklar.
Оставь муравьев в покое!
Karıncalardan uzak dur.
Кто-нибудь ещё хочет "Муравьев на дереве", пока я не выбросил?
Daha, Ants Climb a Tree isteyen var mı?
У меня никогда не было муравьев.
Bizim karıncalarla hiç sorunumuz olmamıştı.
Это похоже на муравьев.
Karıncalar gibi.
Убери этих чертовых муравьев отсюда!
Götür şu lanet karıncaları şuradan!
Джеймс Браун украл всю идею "муравьев в штанах" У моего отца.
James Brown "pantolonumdaki karıncalar" fikrini babamdan çalmıştı.
Подобное сравнение может показаться обидным для муравьев!
Böyle bir kıyaslama karıncalara hakarettir!
Ужасно, что ты застал меня за травлей муравьев.
Beni karınca ilacı sıkarken yakaladığına inanamıyorum.
Видимо, часто дышу морилкой для муравьев.
Bunu karınca spreyinin etkisine bağlıyorum.
Мы же только что избавились от этих муравьев.
Daha yeni karıncalardan kurtulduk.