Мы вдвоём tradutor Turco
1,094 parallel translation
- Мы вдвоём достаточно сильны чтобы пробить его защиту и послать код.
- İkimiz birlikte savunmalarını indirip onu yenecek kadar güçlüyüz.
- Если мы вдвоём, я не в почёте.
- Kabul edilebilirim. Tabii, yanımda sen durmuyorken.
Почему мы вдвоём в постели?
Neden birlikte yataktayız?
Мы вдвоём соперничаем.
İkimiz de yarış içindeyiz.
Мы никогда ничего не делали с тобой вдвоем.
Daha önce sadece ikimiz hiçbir şey yapmamıştık.
Мы могли бы лечь попозже, купить газету вместе позавтракать и провести утро вдвоем хорошо прогуляться, возможно сделали бы небольшой шоппинг...
Geç saate kadar uyuyabilir, gazeteyi alırız kahvaltı yapar, sabahı beraber geçiririz uzun bir yürüyüşe çıkarız, belki biraz alışveriş yaparız...
Я уверена мы вдвоем что-нибудь придумаем.
Eminim birlikte bir şeyler bulabiliriz.
Мы вдвоем выбирались из разных передряг.
Çok zorlu olan birkaç işten birlikte sıyrıldık.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Fark edip etmediğini bilmiyorum ama Seltin bizi birlikte görmekten pek hoşlanmıyor gibi.
Я надеялся, что мы вдвоем найдем время предаться воспоминаниям.
Biraz dinlenip eğleniriz diye umuyordum.
Выглядит, будто мы устроили оргию, и трахаем ее тут вдвоем
Herkes herkesle gibi, ama kimsenin seviştiği yok.
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
İstasyona ilk geldiğim zamanlar, bir görev için ikimizin bir mekikle yola çıktığımıza dair bir fantezim vardı.
Думаю, мы вдвоем так долго боролись друг с другом, что ты привыкла находиться на противоположной стороне.
Bence, ikimiz o kadar uzun zamandır kavga ediyorduk ki benim karşı tarafımda olmak sende alışkanlık yaptı.
Когда мы жили вдвоём, было лучше. - А что?
- Sadece ikimiz olduğumuz zamanı daha çok seviyorum.
Мы жили вдвоем в огромном доме.
Sadece ikimiz büyük bir evde yalnızdık.
Я имел в виду, мы вдвоем с сыном и с дочерью.
Ben, oğlum ve kızım demek istemiştim.
Мы остались вдвоем!
Sadece sen ve ben, dostum.
Только мы вдвоем.
Sadece ikimiz.
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Dinle Molly, sanırım sen ve ben beraber hava kapısına gitmeli ve anneye hoşgeldin demeli arkasından kucaklayıp ve öpmeliyiz... Ne olduğunu sen söyleyebilirsin.
Мы вдвоем обыскали 30 палуб, в то время как вы просто расположились в баре и ждете, пока Дарвин к вам придет.
Barda paraları sökülüp Darvin'i ayağına beklemek varken, niçin 30 küsur güverte aramakla canını sıkasın ki?
Я верю, что там мы должны были стоять вдвоем.
Buraya ikimiz birlikte gelmeliydik.
Мы остались вдвоем, Фридрих.
Artık sadece ikimiz kaldık, Frederick.
Мы остались вдвоем.
Sadece sen ve ben varız.
Теперь мы можем говорить вдвоем?
Şimdi özel olarak konuşabilir miyiz?
Маленькая Ригмор, мы должны уехать с тобой вдвоем.
Seni bu ortamdan uzaklaştırmalıyız.
- Да завтра утром я улетаю в Париж первым рейсом и я очень надеялась, что мы могли бы провести немного времени вдвоём.
Evet. Yarın sabah Paris'e gidiyorum. Biraz yalnız kalırız demiştim.
Но может быть, работая вдвоем. Вместе. На полную мощность мы смогли бы выполнить работу одного нормального мужчины.
Ama belkide ikimiz tam gaz çalışırsak normal bir erkeğin yaptığını başarabiliriz.
Мы с тобой долго были вдвоём, как две горошины в стручке.
Biz bir elmanın iki yarısı gibiyiz, sen ve ben, uzun zamandır.
Мы можем сделать это снова, вдвоем.
Bir daha yaparız, ikimiz.
Мы вдвоем или нет?
Bu işte birlikte miyiz, değil miyiz?
Мы теперь с тобой вдвоём.
Bir daha asla sana film getirmeyeceğim.
Мы с Никосом... вдвоем в огромном доме, поврежденном землетрясениями, окруженном многоэтажками.
O ev, Nikos'la ikimize çok büyük depremde hasar görmüş ve binalarla çevrilmiş.
Я думал, мы вдвоем идем.
Sadece ikimizin olacağını sanmıştım.
Когда отец умер, мы остались вдвоём.
Babam öldükten sonra sadece ben ve o kaldık.
Ну да, мы проходили бы вдвоем через совершенно другой ад.
Doğru O zaman ikimiz başka bir cehennemi yaşayacaktık.
Мы снова были вдвоем.
Derken yalnızca ikimiz kaldık.
Пожалуйста, успокойся. Мы же не можем вдвоём баллотироваться, правда? То есть мы же брат и сестра.
İkimiz de aday olabilir miyiz?
Ирония в том, что оставаясь вдвоём, мы все больше отдаляемся друг от друга.
Ne kadar garip, başbaşa kalır kalmaz, birbirimizden koptuk.
Мы классно оторвались вдвоём.
Beraber çok eğlendik.
Мне хотелось, чтобы мы были только вдвоем, и чтобы жизнь моя началась.
Böylece istekli bir erkekle beraber birlikte olabilecek ve hayatım başlayabilecekti.
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Ancak dişlerinle ilgili olarak aradığında muayeneyi sabırsızca bekledim çünkü yalnız kalacağımızı biliyordum.
Ну, будем только мы вдвоем.
Sadece ikimiz olacağız.
- Если мы пойдем туда вдвоем, будет веселее.
İkimiz de gidersek daha eğlenceli olur. Evet. Hoşça kalın.
Тут бы почувствовать вину но я просто рада, что мы теперь только вдвоем.
Kendimi suçlu hissetmem gerekir. Ama artık sadece ikimiz varız diye mutluyum.
- Тогда мы пойдем вдвоем.
- O zaman biz gideriz.
Он приютил меня, и мы поужинали вдвоем - в Париже, ни больше, ни меньше.
Kalmam için bir yerverdi ve Parisde bir akşam yemeği yedik.
-... но мы вдвоем выплатили ссуду. - Ясно.
Evet onun adına kayıtlıydı ama mortgage taksitlerini beraber ödedik.
Мне казалось, что только мы вдвоем знаем об этом.
Bunun, ikimizin arasında olduğunu sanmıştım.
Теперь мы можем вдвоём летать на четырёх таких.
Artık bunların dördünü ikimiz uçurabiliyoruz.
Вечер вне дома, только мы вдвоем.
Seninle başbaşa bir akşam geçireceğiz.
- " наешь, когда мы хотим отдохнуть вдвоем?
Ne zaman baş başa olmak isteriz biliyor musun?