Мы все еще не знаем tradutor Turco
166 parallel translation
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Yeni pozisyonlarına nasıl geçtiler veya çarpışma nasıl oldu bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем, где вторая часть спрятана.
İkinci parçanın nerede olduğuna ilişkin hala hiçbir fikrimiz yok.
Мы все еще не знаем, как Хэдли оказалась в китайской тюрьме.
Hala Hadley'in nasıl bir Çin hapishanesine düştüğünü bilmiyorduk.
У него есть определенная роль в игре, это правда, но мы все еще не знаем, что это за роль.
Onun bir rolü olduğu doğru. Fakat rolünün ne olduğunu halen bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем куда едем.
Nereye gittiğimizin hâlâ farkında değiliz.
Я бы больше волновался о вещах, которые мы все еще не знаем.
- Bilmediğimiz şeyler konusunda endişelenirdim.
Мы все еще не знаем природу вируса, с которым имеем дело.
Virüsün nasıl olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
Нам очень жаль, но мы все еще не знаем.
Maalesef bunu hâlâ bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем засекли ли нас.
Fark edilip edilmediğimizi hala bilmiyoruz.
Но мы все еще не знаем почему.
Aspirator.
Аспергилл. Но мы все еще не знаем почему.
Fakat hala neden olduğu konusunda bir fikrimiz yok.
Мы все еще не знаем где именно в здании находятся заложники, но мы остаемся здесь, в ожидании новой информации.
Şu an içeride kaç kişi olduğunu bilmiyoruz. Bir bilgi alabilmek için bekliyoruz.
На них усиленная спецодежда, а мы все еще не знаем, что происходит.
İnanılmaz güvenlik önlemleri alınmış. Neler olduğunu hala bilmiyoruz.
Нет, самое ужасное в том, что мы все еще не знаем, кто меня преследует.
Hayır, en kötü kısmı hâlâ sabotajcımın kim olduğu hakkında fikrimizin olmayışı.
И мы все еще не знаем, с чем имеем дело.
Ve ne ile uğraştığımızı hala bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем, чем он болен.
Hala sakatlığının nedenini bilmiyoruz. Birden bire kendini saha dışına aldırdı.
Слушайте, у нас осталось меньше получаса, а мы все еще не знаем вопроса.
Bak, yarım saatten az bir süremiz kaldı ve hâlâ soruyu bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем, где он находит свои жертвы.
Hala kurbanlarını nereden bulduğunu bilmiyoruz.
Покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем. Только знание законов - это ещё не всё.
Arkadaşımız Alex'e bizim de kanunu bildiğimizi ama kanunu bilmenin... yetmediğini göstermemiz gerekiyor.
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Mürettebatın geri kalanına ne olduğu hakkında hala hiçbir bilgimiz yok.
Мы все еще не знаем наверняка, Джорджия.
Hâlâ sindirmeye çalışıyoruz, Georgia.
- Но мы всё ещё не знаем, что знает он.
Onun ne bildiğini bilmiyoruz ki.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
Мы всё ещё не знаем, какие у них цели.
Hala ilgili hedefleri bilmiyoruz.
Мы всё ещё не знаем, каковы их долгосрочные эффекты.
- Uzun süreli etkileri hakkında hiç bir şey bilmiyoruz.
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Dünyadaki her şey bizimle ilgiliyken, insanın hayal gücü neden bunu aşar?
- Мы всё еще не знаем, как ты это сделал.
- Hala nasıl başardığını bilmiyoruz.
Мы всё ещё не знаем, что там.
Hala adanın geri kalanında ne olduğunu bilmiyoruz.
Мы не знаем, кто живёт здесь, а кто - всё ещё на берегу.
Bak, burada kimlerin yaşadığını ve hala sahilde olanları bilmiyoruz.
Ещё не всё так плохо, Дайгору-сан. Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Lütfen başınızı kaldırın, Bay Daigorou.
- Мы с ним только... - Мы знаем всё, ты еще не понял?
Her şeyi biliyoruz.
Так как мы всё ещё не знаем, кто был за рулём...
Ayrıca arabayı kimin kullandığını da henüz bilmiyoruz.
По крайней мере мы знаем, что он может все еще быть живым.
En azından hâlâ hayatta olabileceğini biliyoruz.
Мы всё ещё не знаем, почему Том Круз в чулане, но к нам присоединился знаменитый певец и автор песен Р. Келли.
Hala Tom Cruise'un neden dolaba girdiğini tam olarak bilemiyoruz, fakat, ünlü şarkıcı / söz yazarı R. Kelly bizimle beraber.
Значит, мы всё ещё не знаем, что вызывает сердечную недостаточность.
Yani kalp yetmezliğinin nedenini hala bilmiyoruz.
И мы всё ещё не знаем, как такое возможно.
Bunun nasıl olabileceğini hâlâ bilmiyoruz.
Мы пакуем все твое дерьмо, но мы даже еще не знаем куда ты поедешь.
Bütün zırvalarını paketliyoruz, Daha nereye gittiğini bile bilmiyoruz.
Мы даже не знаем, в какой банк он их положил, значит мы всё ещё в невыгодном положении.
Daha, parayı hangi bankada tuttuğunu bulamadık. Hâlâ dezavantajlıyız.
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
Bugün 11 masum insan öldü. Birini kafasına sondaj yaparken kaybediyorduk. Hepsi ne idüğü belirsiz bir şey için miydi?
Думаю у нас все еще есть некоторые вещи о которых мы не знаем, да?
Sanırım hâlâ birbirimizde keşfetmemiz gereken şeyler var, değil mi?
Мы все ещё не знаем на чьей вы стороне, сделаете это и мы узнаем.
Hâlâ kimin tarafında olduğunuzu bilmiyoruz! Bunu yaparsanız, anlayacağız.
Они собираются пожертвовать Артуром и мы всё ещё не знаем, кто "они".
Arthur'u kurban edecekler ve daha kim olduklarını bile bilmiyoruz.
По крайней мере, мы знаем, что мы всё ещё в Тихом океане.
En azından hâlâ Pasifik'te olduğumuzu biliyoruz.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Daha yeni tanıştığımızın farkındayım. Bu işin sonu nereye varacak, ikimiz de bilmiyoruz ama sana bunu söylemem bence iyi olacak.
Но мы всё ещё не знаем где он был убит и где было выброшено тело
Hala öldürüldüğü yeri ya da nereye atıldığını bilmiyoruz. Bekle bir dakika, bunu bulabilirim.
Правда, ещё это значит, что мы все ещё не знаем, что вызвало перелом.
Ancak kırılmaya neyin sebep olduğunu bilmediğimiz anlamına da geliyor.
3 : вспомните, что творилось в Англии с режиссёрами. Все мы знаем, они были очень талантливыми. Они определяли жанр рекламы, который ещё не успел добраться до США.
Üçüncüsü, sonradan olaganüstü yapimcilara dönüsecek olan yönetmenlerin ingiltere'de yaptiklari, o dönemde henüz Amerika'yi pek etkileyemeyen bir reklamcilik akimi baslatmisti ve biz de bundan faydalandik.
Пока мы ещё не родились, мы знаем всё.
Doğmadan önce her şeyi biliriz.
Он все еще истекает кровью. Мы не знаем, что делать.
Hâlâ kanaması var, ne yapacağımızı bilmiyoruz.
Мы всё ещё не знаем.
- Hâlâ bilmiyoruz.
Итак, мы всё ещё не знаем, откуда передаются числа, но я подозреваю, что устройство, которое нашла агент Данэм, источник пульсации.
Sayıların nereden geldiğini hâlâ bilmiyoruz. Ama Ajan Dunham'ların bulduğu cihaz, darbenin kaynağı olabilir.