Мы должны поговорить об этом tradutor Turco
102 parallel translation
Мы должны поговорить об этом.
Onun hakkında konuşmamız gerek.
Я думаю, мы должны поговорить об этом изменении суммы.
Bence değişim hakkında konuşmaya başlamamız lazım.
Мы должны поговорить об этом ещё.
Bunun üzerine biraz daha konuşmalıyız.
Мы должны поговорить об этом!
Bunu şimdi konuşacağız.
Мы должны поговорить об этом дома.
En iyisi bunu evde konuşalım.
Но в связи с обстоятельствами, не думаешь, что мы должны поговорить об этом?
Bu şartlar altında, sence konuşmamız gerekmiyor mu?
Корди, мы должны поговорить об этом.
Cordy, bunu konuşmamız gerek.
Наверное, знаешь, мы должны поговорить об этом снаружи. - Сядь.
- Bunu dışarıda konuşsak iyi olacak.
Я знаю, это тяжело, но мы должны поговорить об этом.
Çok zor olduğunu biliyorum, fakat biz bunu konuşmalıyız.
Мы должны поговорить об этом.
Bunu konuşmamız gerek.
- Мы должны поговорить об этом.
- Biz bunun hakkında konuşmalıyız.
Мы должны поговорить об этом с Кончей.
Bu konuyu daha sonra, Concha ile konuşacağız.
- Мы должны поговорить об этом.
- Konuşmamız gerek.
- хорошо, мы должны поговорить об этом.
- Ama bunu konuşmalıyız.
Мы должны поговорить об этом между собой
Biraz bu konuyu konuşalım. Biraz konuşsak.
Я просто думаю, что мы должны поговорить об этом.
Bunu konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
Мы должны поговорить об этом.
Bu konuyu konuşmamız gerek.
Мы должны поговорить об этом!
Bunu konuşalım!
Элеонор, мы должны поговорить об этом!
Eleanor, bunu konuşalım!
Итак, ты и я... мы должны поговорить об этом.
Seninle bunun hakkında konuşmalıyız.
Тебе тоже нужен адвокат, и мы должны поговорить об этом.
Ayrıca senin de avukata ihtiyacın var, o yüzden bu konu hakkında konuşmalıyız. Avukata mı ihtiyacım var?
Мы должны поговорить об этом... после того, как я достану яйца.
Bence bunu... yumurtaları aldıktan sonra konuşalım.
Возможно мы должны поговорить об этом.
Bundan konuşabiliriz.
Мы должны поговорить об этом
Bunun hakkında konuşmalıyız.
Мы непременно должны поговорить об этом как-нибудь.
Birlikte toplanmalı ve uzunca konuşmalıyız
Тебе не кажется, что мы должны об этом поговорить?
Bunu düzeltemez miyiz sence?
но мы должны об этом, ну, поговорить про плач этот по утрам, про депрессию давай это исправим вот так мужчины и думают, да?
Ama birşey var, bizim, biliyorsun, konuşmamız gereken. Sabahları ağlama meselesi, depresyon. Hadi bunu düzeltelim.
Я знаю, что ты все еще злишься на меня, но мы должны об этом поговорить.
Ross, bana çok kızdığını biliyorum ama konuşmalıyız.
- Да, мы должны об этом поговорить.
- Evet, bunun hakkında konuşmalıyız - Evet mi? Ne hakkında konuşacağız?
Если это из-за меня, то мы должны об этом поговорить.
Benim yüzümdense gel konuşalım.
Я знаю, что ты не ребенок, но мы должны об этом поговорить Все нормально.
Çocuk olmadığını biliyorum, ama bence bunu konuşmalıyız.
Думаю, мы должны об этом поговорить
Bence konuşmalıyız.
Мы просто должны поговорить об этом.
Bunun hakkında şimdi konuşacağız.
- Определенно, мы должны поговорить об этом.
Açıkçası dün gece hakkında konuşmalıyız.
Мы должны были об этом поговорить.
Konuştuğumuzu sandık.
Мы должны будем поговорить об этом.
Bunun hakkında konuşmalıyız.
Знаешь что? Мы должны... Поговорить об этом вечером?
Bence şu konuyu bu akşam konuşmalıyız, değil mi?
Адрианна, мы должны об этом поговорить.
Adrianna, bu konuda konuşmamız lazım.
Фаша, ты слышиш меня? Мы должны об этом поговорить.
Fasha, neden bahsettigimi duydun mu?
Дорогая, мы должны об этом поговорить.
Tatlım, böyle konuşmak zorundayız.
Но ведь мы должны были об этом поговорить, верно?
Ama bu konuşmamız gereken bir şey, değil mi?
Но мы все равно должны поговорить об этом. Я это сделаю.
Ama yine de onlarla konuşmamız lazım.
Ты имеешь в виду, что у него сердечный приступ, и мы должны скорее ехать в больницу, или тебя достало то, что он не обращает на тебя внимания, и ты хочешь поговорить об этом, но это тебя раздражает, поэтому ты хочешь сначала сорвать свое раздражение на мне перед тем, как заговорить об этом? - Заткнись, Шелдон.
Kalp krizi geçiriyor gibiydi, o yüzden hemen hastaneye geldiniz gibi mi, yoksa sana fazla dikkatini vermemesini rahatsız edici buldun ve bunun hakkında konuşmak istedin ama kendini önemsiz hissettirdi o yüzden de bunu halletmeden önce bir süre beni mi hırpalamak istedin?
Вот об этом я и говорила. Все мы должны сплотиться, чтобы поддержать таких детей, поговорить с ними сказать ей, что ее поведение неприемлемо
Demek istediğim bu, hepimiz buraya bu çocuklar için geliyoruz, çocuklara destek olmak, onlarla konuşabilmek için.
Мы должны прямо сейчас поговорить об этом с МакПойлами.
Bu konuyla ilgili olarak McPoyle kardeşlerle konuşmalıyız.
Так или иначе, я думаю, что мы должны... должны поговорить об этом на следующей неделе.
Her neyse, bence bunun üzerine gelecek hafta konuşmalıyız.
Мы должны... поговорить об этом.
Bunu yapmalıyız. Konuşmalıyız.
Об этом мы должны поговорить с профессионалом.
Bu konu hakkında bir profesyonelle konuşmamız gerekebilir.
Ты же знаешь, что мы должны будем поговорить об этом... рано или поздно.
Yaptığın şeyi er ya da geç konuşmamız gerekiyor.
Мы должны об этом поговорить.
Hayır. Konuşmamız gerek.
Разве мы не должны об этом поговорить?
- O konuda konuşmamız gerekmiyor mu?