Мы думали tradutor Turco
3,149 parallel translation
Мы думали, ты взяла отгул.
Bugün dinleneceğini düşünüyorduk.
Но разве не забавно, что у нас с тобой намного больше общего, чем мы думали?
Ama bizim her zaman düşündüğümüzden daha fazla ortak yönümüz olması garip değil mi?
Мы думали, она с тобой.
Seninle olduğunu sanıyordum.
Мы думали, что ты знаешь.
- Biz senin bildiğini düşünüyorduk.
Мы думали что только с ним.. .. мы попробуем сбежать.
Sadece o olunca kaçabileceğimizi düşündük.
- Мы думали так же...
- Biz de öyle düşünmüştük ama...
Мы думали о греческой песне.
Bir Yunan şarkısını düşündük.
Мы думали примерно так :
Bunun sonucunda herkesin aklındaki düşünce,
Если тебя это утешит, в чистилище мы думали, что ты погибла.
Araf'ta, bir teselli olacaksa öldüğüne inanıyorduk.
Он хотел, чтобы мы думали, что он был частью команды Тахона.
Tuhon'un tayfasından biri olduğunu düşünmemizi istedi.
Мы думали, что они возможно работали с картелем Брэнасоло, но по состоянию на сегодняшний день, все доказательства которые мы могли бы иметь исчезли вместе с дымом.
Brenasolo Karteliyle çalıştıklarını düşünüyorduk ama bu öğleden sonra bulabileceğimiz bütün ipuçları yandı bitti kül oldu.
Мы думали, что слезем с дерева на этой неделе.
Ağaçtan bu hafta inmemiz gerekiyordu.
Мы думали, что удочерение пройдет гораздо быстрее.
Evlat edinme işlemlerinin şimdiye kadar biteceğini sanıyorduk.
Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
Son engel düşündüğümüzden daha zorlu çıktı.
Дорогой, помнишь, как мы думали, а не попробовать ли кокаин?
Tatlım, kokain deneyelim diye konuşmuştuk, hatırlıyor musun?
Господи, в том доме было намного больше людей, нежели мы думали.
Tanrım, çiftlik evinde tahmin ettiğimizden çok kişi varmış.
Ты где был? Мы думали, что ты...
- Nerelerdeydin?
Мы думали, вы будете позже.
Buraya uğramayacağınızı sanıyordum.
Бойд, если бы мы думали, что ты сделал это, то ты уже был бы в камере, и я не могу представить
- Boyd senin yaptığını düşünseydik, şu anda nezarette olurdun.
О чём, чёрт возьми, мы думали?
Ne olacağını sandık ki sanki?
Когда мы думали об этом, нам показалось это очень мудро.
Düşündüğümde çok zekice gelmişti.
- Нет, Монро, я не могу уйти, все намного хуже, чем мы думали.
Durum düşündüğümüzden çok daha kötü. - Ne?
Мы думали она умерла тоже, но она... она просто спала в руках мертвого агента.
Onun da öldüğünü sandık. Ama kız sadece ölmüş ajanın kollarının arasında uyuyordu.
Мы думали, что потеряли тебя навеки.
Seni sonsuza dek kaybettiğimizi düşündük.
Мы думали, что все пропало.
İşimiz bitti diye düşünüyorduk.
Мы с отцом думали, что первый раз будет последним.
Baban ve ben ilk seferin son sefer olacağını düşünmüştük.
Мы все думали, что это была Сиси.
- Hepimiz onun CeCe olduğunu düşünmüştük.
Все это время мы с Пери думали, что ты вернулась в Мексику.
Evet, bunca zaman, Peri senin Meksika'ya döndüğünü sandık.
Мы же хотим, чтобы на Арке думали, что мы все тут погибли, да?
Ark'a, dünyanın zararlı olduğunu göstermek istiyoruz, değil mi?
Должно быть мы что-то упустили, что-то, о чем даже не думали.
Gözden kaçırdığımız bir şey olmalı. Düşünmediğimiz bir şey. Harika.
Мы все думали, что это была авария.
Hepimiz bunun bir kaza... olduğunu düşündük.
Выходя на игру, мы все думали :
ONLINE KINGDOM VS MUFC ELEME MAÇI Maçtan önce hepimiz düşünüyorduk,
Люди думали, что раз мы проиграли первую игру, то проиграем и вторую.
İlk maçı kaybedince insanlar ikinci maçı da kaybedeceğimizi düşündüler.
Хорошо, правда в том, что мы планировали свадьбу Джулс, и мы просто не думали, что тебе...
Tamam, işin doğrusu Jules'un düğününü planlıyorduk ve biz düşündük ki senin...
Мы просто не думали, что тебе будет интересно говорить о свадебных приготовлениях.
Senin, evlilik planları hakkında konuşmaları sevdiğini düşünmüyorduk.
Мы не думали, что нужно говорить взрослому человеку не фотографировать вялый пенис.
Yetişkin birine sarkık penis fotoğrafı yollanmayacağını söylememiz gerektiğini düşünmedik.
Хотел, чтобы все думали, что мы погибли.
Öldüğümüzü göstermen gerekiyordu.
Мы все думали, что она умрет.
Hepimiz öleceğini düşünüyorduk.
Одноразовый номер, как мы и думали.
Number'sa düşündüğümüz gibi telefonu yakmak.
Он хочет, чтобы мы так думали.
İnanmamızı istediği şey bu, evet.
Мы еще не думали об этом, но нам удалось отследить преступников с помощью камер видео-наблюдения после резни в метро.
Bunu düşünmemiştik ama metro katliamından sonra, gözetleme kameralarının çektiği görüntüleri kullanarak bir iz bulduk.
Когда война закончилась, мы оба думали, что все вернется на круги своя, но не вернулось.
Savaş sona erdiğinde ikimiz de her şeyin önceden olduğu gibi olacağını sandık ama olmadı.
Мэм, клянусь Богом, мы все думали, что он просто поест креветок, скажет пару банальностей, отправится домой, посмотрит в миллионный раз "Цельнометаллическую оболочку" и заснёт.
Efendim, yemin ederim ki, biraz karides yer birkaç palavra okur, eve gider "Full Metal Jacket" ı milyonuncu kere izleyip, uyur diye düşünmüştük.
- Именно так мы и думали, когда в прошлый раз поместили его в карантин.
En son tecrite aldığımızda da böyle düşünmüştük.
Мы-то думали, что вы главный и стоите за фальшивыми деньгами.
Sahte para halkasının beyni olduğunu düşünüyoruz.
Знаешь, мы с Грейс... всегда думали, что вы с Лисбон будете... встречаться.
Grace ve ben her zaman biz senin ve Lisbon'ın yakınlaşacağını düşünürdük...
Думаю, мы попали в такую ситуацию, потому что думали, что есть такая вещь, как лучшие люди.
Daha iyi insanların olabileceğini düşünerek bu pisliğe battık bence.
Мы и не думали, что они будут применяться таким образом.
O şekilde kullanılacaklarını bilmiyorduk.
Страны, в которую мы все думали, что возвращаемся, больше нет.
Dönme hayalleri kurduğumuz ülke artık hayatta değil.
Мы не думали, что ты выживешь.
Başaramayacağını sandık.
Мы все так думали. Мы...
Hepimiz öyle sandık.