Мы здесь не для того tradutor Turco
212 parallel translation
Послушайте, мы здесь не для того чтобы болтать.
Ha şu da rom değil mi? - Dinle buraya çalışmaya geldik.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
Aslında, Bay Sandoval, buraya sessiz kalan radyonuz sayesinde gelmedik.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Biz Majestelerine Rusya sınırında hizmet ediyoruz. Burada hava atmak, kadınların peşinden koşmak, bilardo oynamak veya tatbikat zamanları sarhoş olmak için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги.
Biz burada İmparator'un üniformasını lekelemek... sivillerle işler çevirmek için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Burada merhametli olmayı öğretmiyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать. Мы здесь чтобы внушать вдохновение.
Cezalandırmak için değil, teşvik etmek için buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
Savaşmaya gelmedik
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
Seni cezalandırmak için toplanmadık.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Buraya Buffy'ye saldırmak için toplanmadık.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
Kavga etmek için burda değiliz.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о лодке, Лесли.
Biz tekne için gelmedik Leslie.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать.
Buraya kendim hakkında konuşmaya gelmedim.
Мы здесь не для того, чтобы просить у вас деньги, мы здесь чтобы забрать их под прицелом оружия.
Sizden para istemeyeceğiz. Parayı silah zoruyla alacağız.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
Pazarlık yapmak için değil, Albay.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
Seni içeri tıkmak için gelmedik, Omar.
Мы здесь не для того, чтобы болтать.
Buraya çene çalmaya gelmedik. Parayı getirdin mi?
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
Buraya seni yakalamaya gelmedik.
Слушайте, мы здесь не для того чтобы отдать вас Токра.
Buraya sizi Tok'ra'ya götürmek için gelmedik. Çok zaman kalmamış olabilir.
Мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо вред.
Buraya kimseye zarar vermek için gelmedik.
Мы здесь не для того, чтобы мучить тебя, мы хотим помочь.
- Bize neden bunu yapıyor bilmiyorum. Seni hırpalamaya çalışmıyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы искать ваши "домашние задания".
Bilimsel ev ödevlerinizi almaya gelmedik.
Мы здесь не для того, чтобы улыбаться, а для того чтобы платили.
Buraya keyfimizden gelmedik. Kullanıyorsan, ödeyeceksin.
- Мы здесь не для того, что бы терять время.
Bir daha olmayacak. - İlk şarkı ne?
Что ж, мы здесь не для того, чтобы говорить ерунду Бобу Блабла.
Bob Loblow'la gereksiz konuşmak için burada değiliz.
Мы здесь не для того, чтобы причинить тебе вред!
Buraya seni incitmeye gelmedik.
К тому же, мы здесь не для того, чтобы сохранять дружбу.
Ayrıca arkadaşlıklarınız için burada değiliz.
Мы здесь не для того, чтобы болтать с тобой.
Seninle konuşmaya gelmedik.
Послушай, мы здесь не для того, чтобы выслеживать кого-либо.
Kimseyi yakalamaya gelmedik. Söylediklerini dinleyelim.
Как я сказал, мы здесь не для того, чтобы встать на вашем пути.
Söylediğim gibi, buraya yoluna engel olmaya gelmedik.
Разве мы здесь не для того чтобы встретится? !
Burada bir toplantı yapmıyor muyduk?
Мы здесь не для того, чтобы осуждать тебя.
Burda seni suçlamak için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы брать у людей взятки.
İnsanlardan rüşvet almayız.
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
Bu yüzden burada değil miyiz? Bana bir öneri sunman için?
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь тебя.
Buraya kafanı dağıtmak için gelmedik.
Мы собираемся показать жителям Ирака, что мы здесь не для того чтобы портить их жизнь.
Buraya masum insanlara zarar vermeye ya da yaşam tarzlarını değiştirmeye gelmediğimizi Iraklılara göstereceğiz.
Мы здесь не для того чтобы рушить их жизнь.
Buraya, hayatlarını alt üst etmek için gelmedik.
Мы здесь не для того, чтобы, оставить их без средств к существованию.
Buraya, onların hayatını sikmek için gelmedik.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Sırf hafta sonları gelmek için neredeyse 500 km yol alamayız.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Merhamet için eğitilmiyoruz.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Bizler bunun için de buradayız.
Кажется, что эти двое не ходят парой. Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Bu ikisi birbirine pek uymuyor kimliğinizi farketmeniz için buradayız ve bunu başardığımızda her biriniz ayağa kalkıp gururla "Ben buyum!" diyebileceksiniz.
Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
Felaketi engellemek içi buradayız.
Мы здесь и не для того, чтобы бегать за женщинами. Но тебе это не мешает.
Biz buraya kadınların peşinden koşmaya da gelmedik ama bu seni engellemiyor.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Unutmayın, ne olursa olsun, bizler SG-1'i korumak için buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы решать, виновен ваш клиент или невиновен.
- Gördün mü?
Мы здесь, не для того чтоб стоять вокруг. Давайте!
Dikilip durmaya gelmedik.
Братья и сестры, мы собрались здесь сегодня, не для того, что бы скорбить о Лаверн, Аминь?
Kardeşlerim, bugün buradan ayrılırken Laverne'in ölümü için yas tutmayalım, Amin.
Но мы ведь здесь не для того, чтобы говорить о нём.
Buraya onun hakkında konuşmaya gelmedik.
Для тех, кто меня помнит, я в представлении не нуждаюсь, ну а кто меня не помнит, мы собрались здесь не для того чтоб меня обсуждать.
Beni tanıyanlara zaten ayrıca bir takdim gerekmiyor. Tanımayanlar içinse ; Buraya kendim hakkında konuşmaya gelmedim.
Мы не будем искать быстрее из-за того, что вы здесь, это не имеет значения для поиска...
Burada olmanız hiçbir şeyi değiştirmez.