Мы когда tradutor Turco
31,354 parallel translation
Я не думаю, что мы когда-нибудь забудем этот ужас.
Bunu asla atlatabileceğimizi sanmıyorum.
Знаю, мы живём в своём мирке в этом городе, но когда я смотрю на фото Лито и Эрнандо, я думаю : "Какой секс!"
Bu şehirde fanusta yaşıyor olsak da. Lito ve Hernando'nun resimlerine bakıyorum ve gördüğüm tek şey çok seksi oldukları.
У нас должна быть хоть одна ночь, когда мы не станем бояться его.
Ondan korkmadığımız bir akşamımız olmalı.
Когда я услышал, что ваш сын замешан в этом, Я всё думал про ту девушку, всё через что мы прошли.
Oğlunun tüm bu olaylara karıştığını duyunca, o küçük kızı ve yaşadıklarımızı düşünmeden edemedim.
когда же мы услышим "спасибо за спасение"?
Merakımdan soruyorum da, "Beni kurtardığınız için teşekkür ederim" i ne zaman duyacağız?
когда-то и мы такими были.
Amanın nasıl da kıpır kıpırlar. Bizler de bir zamanlar böyleydik, değil mi?
Было время, когда мы считали своё место в мире предрешённым божественной волей.
Bir zamanlar, dünya üzerinde varoluşumuzun takdir-i ilahi olduğuna inanırdık.
Когда мы говорили про наших прародителей, причиной их вымирания мы считали просто неудачу.
Akrabamız olan türleri düşünürsek, soylarının tükenmesini onların şanssızlığına bağladık.
Когда мы пришли сюда последний раз, она спросила...
Son gelişlerimizden birinde bana şunu sordu...
Но когда-то давно мы даже не знали своего врага.
Ancak bir zamanlar, düşmanın kim olduğunu bilmiyorduk bile.
Когда мы окажемся там, то используем их в качестве источника!
Vardığımızda onların canı, enerji olacak.
Тебе не кажется странным, что мы лишились дома, когда к власти пришёл Гул'дан?
Gul'Dan başa geçince evimizi kaybetmemiz garip değil mi?
Я думал, мы сдружились, когда я не посадил тебя в тюрьму за проникновение в казармы.
Kraliyet kışlasına izinsiz girdiğin için seni hücreye atmadığım zaman aramızda bir bağ oluştu sanmıştım.
Когда портал откроется и остальная Орда придёт сюда, мы подарим им Скверну.
Portal açılıp Horde'un geri kalanı da gelince onları Fel'e vereceksin.
Когда нашу уникальность мы увидим как добродетель, только тогда мы обретём мир.
Eşsizliğimizin bir erdem olduğunu gördüğümüzde, Ancak o zaman barış bulacağız.
Это было потом, когда мы расстались и ты отказалась быть свидетельницей.
Biz ayrıldıktan ve sen baş nedimeliği bıraktıktan sonra başladı.
Когда-то мы любили танцевать, Джерри.
Eskiden dans ederdik Jerry.
Последний раз мы с Джерри курили траву, когда последний раз занимались сексом.
Vay, Jerry'yle bunu en son seks yaptığımızda içmiştik.
Мы следим, когда другие не хотят следить.
Diğer insanlar izlemek istemezken biz izleriz.
Мы на страже, когда другим не до этого.
Diğer insanlar korumak istemezken biz koruruz.
- Хорошо. Слушай, когда ты говоришь, что мы возьмём замок, что ты имеешь в виду?
Kaleyi ele geçireceğiz dediğinde ne anlama geliyor?
Мы с Шоном были молоды, но когда он умер, я оказалась в этой ситуации... когда нет выбора и вот я делаю то, что делаю...
Shawn'ın ölmesi ve benim bu durumda olmam. Yaptığım şeyi yapmaktan başka bir seçeneğimin olmaması.
Вопрос всех времен и народов... на который, надеюсь, мы с тобой когда-нибудь найдем ответ.
Çağlardan beri süregelen soru. Bir gün cevabını birlikte bulmayı umut ediyorum.
Когда мы долетим до планеты, эти люди уже не будут твоими подчиненными. Они будут твоими соседями.
Gittiğimiz yere vardığımızda bu insanlar mürettebatın olmayacak.
Когда проснетесь, мы уже будем на Ориге-6.
Uyandığınızda Origae-6'te olacağız.
Когда мы прилетим, ты мне поможешь домик построить?
Oraya ulaştığımızda kulübemi yapmada bana yardım eder misin?
Сэр, когда мы поняли, что это опорный пункт террористов... было слишком поздно.
isyancilarin siğinağina girdiğimizi anladiğimizdaysa artik çok geçti, efendim.
Или мы будем ждать, когда это случится, или же попытаемся ему помешать.
Ya o günün gelmesini bekleriz ya da kendi sartlarimizla savasiriz.
Видишь ли, когда хозяин лишился матушки, а его жестокий отец из славного и невинного ребёнка сотворил точное извращённое подобие себя... Мы ничего не сделали.
Efendi annesini kaybedince ve zalim babası o tatlı, masum çocuğu alıp kendisine benzetmek için değiştirdiğinde biz hiçbir şey yapmadık.
Когда мы вернёмся в деревню, ты выйдешь за меня.
Köye döndüğümüzde benimle evleneceksin.
Дальняя поездка за хорошие деньги, но, когда вернусь, мы отсюда уберёмся.
İyi para karşılığında uzun yola gideceğim ama döndüğümde buradan çekip gideceğiz.
Когда мы отказались продать, они пытались конфисковать её, потом стали фокусничать с водой.
Satmayı kabul etmeyince de önce istimlak hakkını sonra da suyumuzla uğraşmayı denediler.
Послушайте, мы можем быть зациклены на том кто, что, сказал, и что они подразумевали под сказанным, и что означают слова, когда люди говорят их, и, вы знаете, кто делает заявление и что означает это заявление,
Bak, tüm açıklama maçına karışabiliriz. Kim ne ve ne demek istediklerini kastettiğini söyledi, Ve insanlar hangi kelimeleri söylerlerse ne demek oluyorlar,
Мы обрадовались, когда Дэвид с ней порвал.
David nihayet ondan ayrılınca hepimiz sevinmiştik.
Было время, когда я думала, что мы на пути к воссоединению.
Biliyor musun bi ara tekrar bir araya geliyoruz diye düşündüm.
Может мы и скажем ему когда-нибудь.
Belki ona bir gün söyleriz.
Когда путь, по которому мы идем, замыкается вокруг наших ног?
Yürüdüğümüz yol ne zaman ayağımıza dolanır?
Попробуй еще раз, когда мы подойдем к ним ближе.
Gruba yaklaştığımız zamana sakla.
Но когда мы сняли форму и забыли о войне...
Ama üniformaları ve savaşı kaldırınca
Майкрофт, когда мы говорили по телефону...
- Mycroft, geçen sefer telefonda...
Но в итоге мы пошевелимся. Нужно сделать это, когда для неё угрозы не будет.
Fakat eninde sonunda hareket etmeliyiz ve bunu o güvendeyken yapmalıyız.
Когда мы сможем её увидеть?
Onu ne zaman görebiliriz?
Когда мы найдем информацию о новом щенке, что будем делать?
Yeni yavrunun dosyasını bulduğumuzda... ne yapacağız?
Ты можешь одеваться, как мы, но тебе не услышать Горны Свободы, когда ты умрёшь, Йонду.
Bizim gibi giyiniyor olabilirsin ama öldüğünde Özgürlük Borusu'nu asla duymayacaksın.
Когда мы уже покончим с этой недосказанностью между нами?
Aramızdaki bu söylenmeyen şey hakkında ne zaman bir şey yapacağız?
Когда мы увидим больших свиней своими глазами?
Büyük domuzu kendi gözlerimizle görmemiz ne kadar sürecek?
Но... поскольку нам крайне важно продолжить операцию... технику мы тебе вернем, когда закончим.
Ancak... görevimize devam etmemiz hayati önem taşıdığı için, cihazlarını görev tamamlandıktan sonra iade edeceğiz.
- Приходите, когда мы откроемся.
Gidin. Açık olduğumuzda gelin.
Как мы выяснили, очень трудно определить, когда нас притесняют по цвету кожи.
Bize ne zaman ırkçılık yapıldığını anlamak çok zor.
Ну, я надеюсь, мы разберемся во всем, когда вы вернетесь в офис, но мне здесь очень уютно.
Umarım karakola döndüğünüzde bu sorunu bir şekilde hallederiz. Ama şu an çok rahat burası.
Она ждет звонка, когда мы доберемся до безопасного места.
Güvenli bir yere geçtiğimizde bizden telefon bekliyor.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159