Мы не будем это обсуждать tradutor Turco
65 parallel translation
- Сейчас мы не будем это обсуждать.
Bunu şimdi konuşmayacağız.
Нет, мы не будем это обсуждать, Майкл.
Hayır, bunu konuşmayacağız Michael.
- Мы не будем это обсуждать.
- Bu konuda tartışmayacağız.
Мы не будем это обсуждать.
Yaşananlar hakkında konuşmamıza gerek yok.
Нет, мы не будем это обсуждать.
Hayır, öyle bir şey yapmıyoruz.
Нет, мы не будем это обсуждать.
Ben, biz bunu konuşmayacağız.
- Это бред. - Аарон, мы не будем это обсуждать.
- Aaron bunu şimdi tartışmayalım.
Сейчас мы не будем это обсуждать.
Bunu tartışmayacağız.
Мой свояк появляется избитый, как мачо Камачо, и думает, что мы не будем это обсуждать?
Bacanağım Macho Camacho kılığında ortaya çıkıyor ve bunun hakkında konuşmayacağımızı sanıyor, öyle mi?
Мы не будем это обсуждать.
Neyse, bunları konuşmamalıyız.
Братцы, мы не будем это обсуждать, понятно?
Çocuklar, bunu tarışmayacağız, tamam mı?
Мы не будем это обсуждать.
Tartışmayacağım.
Мы не будем это обсуждать.
Tabii. Bundan kimseye bahsetmiyorsun.
Мы не будем это обсуждать здесь.
Buraya bunu konuşacağımız için gelmedik.
Мы не будем это обсуждать, Джон.
Bu konu hakkında daha fazla konuşmayacağız.
- Филлип, мы не будем это обсуждать.
- Phillip, bu konuşmayı yapmayacağız.
Мы лучше не будем это обсуждать. Мадам, когда мы доверили вам нашего сына,
Madam, oğlumuzu size emanet ettiğimde... gücüm vardı.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
- Bu hareketindeki derin zekayı anlayamayacağımızdan bir an olsun şüphe etmemiştir.
Это мы обсуждать не будем.
Şimdi bunu tartışmayalım.
А это – новое дело и мы не будем обсуждать новые предприятия до... следующего квартала.
Bu ise farklı bir şey. Ve bunu bir dahaki sezona kadar konuşmayalım.
Можно, мы не будем обсуждать это сейчас, пожалуйста?
Lütfen artık konuyu değiştirebilir miyiz? - Bebek sahibi olamayacağım.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать. Видите?
Bu, sizinle konuşmayacağım şeylerden biri.
- Мы не будем это тут обсуждать. А что, опять пойдём в твой кабинет?
Ne yani, bunu yine senin ofisinde mi yapmamız gerekiyor?
- Мы сейчас не будем это обсуждать.
Şu anda bunun hakkında konuşamam.
Нет, мы больше не будем это обсуждать, никогда,... потому что на самом деле это не ваше дело.
Hayır, bu konuşmayı her halükarda yapmamalıyız çünkü bu benden başka kimseyi ilgilendirmez.
- Мы не будем это сейчас обсуждать.
- Bunu şimdi tartışmasak iyi olur.
Это мы обсуждать не будем.
Bunu konuşmuyoruz.
Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение.
Bunu şimdi tartışmayacağız. Ancak, teklifimin ne aşamada olduğunu duymayı dört gözle bekliyorum.
Мы не будем обсуждать это при моем сыне.
Bu tartışmayı oğlumun önünde yapmayacağız.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
Şimdi bunu tartışmanın sırası değil.
Я не думал, что мы будем открыто это обсуждать.
Kusura bakma ama bu konuyu açmayacağımızı sanıyordum.
Мы больше не будем это обсуждать.
Bunu daha fazla tartışmayacağız.
И мы никогда не будем это больше обсуждать.
Ve birdaha bunu asla. tekrar tartışmayacağız
Но я не думаю, что мы будем обсуждать это на стоянке.
Ama bunun çözümünü bu park yerinde bulacağımızı hiç sanmıyorum.
Я принимаю твои извинения, как мы и договорились, я не уйду в отпуск, и мы больше никогда не будем это обсуждать.
Özrünü kabul ediyorum, anlaştığımız üzere yıllık izin almayacağım, ve bunu bir daha asla tartışmayacağız.
- Нет, мы не можем. мы не будем это даже обсуждать.
- Hayır, olmaz. Tartışmayacağız.
Мы не будем обсуждать это сейчас
Şu anda bunu konuşmayacağım.
Мы не будем обсуждать это здесь.
Ve şu anda bu konuyu tartışmayacağız.
Наш вчерашний разговор. мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы.
Dün yaptığımız konuşma bu konuda bir kelime bile etmeyeceğiz fakat ileride ayinde olacak herhangi bir ihtimal tolere edilmeyecek.
С этого момента мы не будем обсуждать это дело.
Şu andan itibaren, dava hakkında konuşmayacağız.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
Bu konuyu konuşacak zaman değil.
- Мы же не будем это обсуждать.
- Bunu konuşacak değiliz.
Но это мы не будем обсуждать.
Ama bu konuya girmeyeceğiz.
Мы больше не будем это обсуждать и прекратим об этом думать. Ладно.
- Bunu tekrar gündeme getirmeyiz, bunu düşünmeyi falan bırakırız.
Мы не будем обсуждать это на самом высоком уровне.
Orta seviyede tutarız, yakınından bile geçmem.
Но мы с тобой это не будем обсуждать. Что?
- Ama bunlardan bahsetmeyeceğiz.
Сколько я тебя знаю, ты никогда не стремился доставлять копам удовольствие. Мы прямо сейчас будем это обсуждать?
Gerçekten şu an bunu yapmak mı istiyorsun?
Мы не будем обсуждать это сейчас.
- Oturun hadi. Bunun hakkında şu an konuşamayız.
И больше мы это обсуждать не будем.
Hakkında son kez konuşuyoruz.
Мы договорились, что не будем это обсуждать...
Bu konuyu açmayacağımızı konuşmuştuk...
Но Чак умнее нас с Вами, вместе взятыми, так что с ним мы это обсуждать не будем, как и не будем его помещать в мягкую комнату.
Ama Chuck ikimizden de akıllıdır. O yüzden ona bundan bahsetmeyeceğiz ve onu deli hastanesine göndermeyeceğim.