Мы не виделись с тех пор tradutor Turco
40 parallel translation
Знаешь, по моему мы не виделись с тех пор, как я ушла из школы Старс Холоу. Чем ты занималась?
Stars Hollow Lisesi'nden ayrıldığımızdan beri görüşemiyoruz.
Господи, мы не виделись с тех пор, как...
- Tanrım, seni hiç göremedim... - Evet.
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
Seni en son gördüğümde bir ilişki yaşamıştık ve kariyerimi mahvetmiştin.
Мы не виделись с тех пор как ему было 9?
Onu son gördüğümde kaç yaşındaydı, 9 mu?
Мы не виделись с тех пор, как...
Bak, biliyorum şey olduğundan beri birbirimizi görmedik.
Мы не виделись с тех пор... как я расстался с Эриком.
Seni görmemiştim şeyden beri muhtemelen Eric'le ayrılmamızdan beri.
Учитывая, что мы не виделись с тех пор, как тебе было три, я не прошу, чтобы ты звала меня дедушкой.
Seni üç yaşından beri görmediğimi göz önüne alırsak bana dede dememene şaşmamalı.
Мы не виделись с тех пор, как у неё отрасли щупальца.
Dokunaçları çıktığından beri onu görmedik.
Да, но мы не виделись с тех пор, как ты был вот таким.
Evet ama şu kadarcık olduğundan beri seni görmedim.
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
O zamandan, birbirimizi en son gördüğümüzden beri görüşmedik.
Мы не виделись с тех пор, как тебе было... сколько?
Seni ne zamandır görmemiştim. 15 yaşından beri mi?
Да, мы не виделись с тех пор, как расстались.
Evet, ayrıldığımızdan beri, hiç görüşmedik.
Что... я... мы не виделись с тех пор... как...
Ne... Seni bayadır görmedim. Şeyden beri...
Мы не виделись с тех пор, как я сел за решетку, больше пяти лет назад.
Hapse girdiğimden beri görmedim. Beş yıldan fazla oldu.
Мы не виделись с тех пор...
Birbirimizi görmemiştik...
Боже, мы не виделись с тех пор, как ты улизнул с Карнавала.
Vay canına, karnavaldan kaçtığından beri seni görmüyorum.
Мы не виделись с тех пор, как ТОмми...
Ne zamandır görüşemedik...
Мы с вами не виделись... с тех пор, когда...
Olay hakkında tam bir rapor istiyorum Yüzbaşı Yossarian. Sizi bir süredir görmedim.
- А потом я уехал и с тех пор мы больше не виделись.
Sonra, ben gittim. Bu birbirimizi gördüğümüz son andı.
Его завещали всем нам. Да, и с тех пор мы не виделись, не разговаривали!
bu hepimizin isteği evet, aylar önceydi o zamandan beri onu ne gördük ne de konuştuk!
- Мы с тех пор вообще не виделись.
- Ama o zamandan beri de görüşmemiştik.
Мы с тех пор не виделись...
Yani, birbirimizi görüyoruz ama,
С тех пор мы с Сейзо не виделись.
Bu olaydan sonra, Seizou-san'ı bir daha hiç görmedim.
С тех пор мы не виделись, пока она не пришла просить работу.
Ta ki buraya gelip iş isteyene kadar.
С тех пор мы почти не виделись.
O zamandan beri neredeyse hiçbir bağlantımız olmadı.
С тех пор мы не виделись.
Söylememem gereken şeyler, aslında hiç- -
Мы же не виделись с тех пор, как Кристин сделала тебя геем.
Christine seni bir eşcinsele dönüştürdüğünden beri görmüyordum.
С тех пор мы не виделись.
O zamandan beri onu görmüyorum.
Полагаю, этот же вопрос я бы задал ему и сейчас - "Где ты был... с тех пор, как мы не виделись?"
Sanırım sorulması gereken soru bu, değil mi? "Görmeyeli nerelerdesin?"
- Не сейчас, Брик. Мы едим. Так, ничего себе, многое случилось с тех пор как мы виделись последний раз, преподобный.
Sizi en son gördüğümüzden beri bir sürü şey oldu Peder.
Мы с ним не виделись с тех пор, как с него сняли обвинения, и я была бы не против с ним поговорить.
Beraat ettiğinden beri onu görmüyorum ve onunla konuşmak isterim.
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге.
Kardeşimi yavaş ve acılı bir ölüme terk ettiğinden, Camelot'u ele geçirme planlarımı engellediğinden, beni barakada yaşamaya zorladığından beri seni görmemiştim.
Вы совершенно не изменились с тех пор, как мы виделись. Я Вас помню таким-же.
Aynı o günkü gibisin, hiç değişmemişsin.
- Да, и после мы поссорились, и потом он получил задание от федералов, это было восемь лет назад, с тех пор мы и не виделись.
- Sonra aramız bozuldu. Federal Çalışma Birliği'nden bir atama aldı. Bunlar sekiz yıl önce olmuştu.
Он сказал самые ужасные слова и я ушла, и с тех пор мы не виделись.
Korkunç şeyler söylerken ben içeri girdim o zamandan beri de birbirimizi görmedik.
Но мы с Мэри не виделись, с тех пор, ка я присоединился к колонистам.
Ama kolonilerden ayrıldığımdan beri Mary'le hiç görüşmedik.
Мы с ним не виделись, с тех пор, как они с Джесс разошлись
Jess ile ayrıldığından beri onu görmedik.
Мы с тобой с тех пор и не виделись.
Ondan sonra seni hiç görmedim.
Мы долгое время были близкими друзьями... Пока его родители не переехали на ранчо. С тех пор мы не виделись.
Uzun süre boyunca çok yakındık ailesi Çiftlik'e taşınana kadar.
Мы поссорились, я сказала, что мне не нужна его помощь, и с тех пор мы не виделись.
Kavga ettik ve yardımına ihtiyacım olmadığını söyledim ve... O zamandan beri ondan haber alamadım.