Мы не говорим об этом tradutor Turco
117 parallel translation
Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Hepimizin de çok endişeli olduğumuzu söylememe izin verin.
Мы не говорим об этом с посторонними.
Böyle konuları yabancılarla konuşmayız.
"ћы не можем с этим справитьс € - мы не говорим об этом!"
Amerikalıların halledemediği şeylerden biri bu. Halledemiyoruz.
Мы не говорим об этом, Купер.
Biz konuşma kısmını yapmıyoruz Cooper.
Мы не говорим об этом.
Konusunu açmıyoruz.
Мы не говорим об этом.
Bu konuyu konuşmayalım.
Мы не говорим об этом.
Bu konudan bahsetmiyoruz.
Так что, я не знаю, почему мы не говорим об этом?
Yani, bilemiyorum neden bu konudan bahsetmiyoruz?
Я знаю, мы не говорим об этом много, но... Я беспокоюсь о тебе, понимаешь?
Bunu birbirimize pek söylemeyiz ama sana değer veriyorum.
Сью, я же говорила, мы не говорим об этом сейчас.
Sue, sana söyledim. Bu konuda konuşmayacağız.
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье!
Eglence diyince, bunu kastetmedik.
Мы говорим не об этом.
- ve sanki öyle değil... - Bunu tartışmayacağız.
Нет, мы больше не говорим об этом!
Hayır artık bundan konuşulmayacak!
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
Mülk sahibi bu konuda konuşmamızı istemiyor.
- Не могу поверить, что мы говорим об этом.
- Bunu konuştuğumuza inanamıyorum.
Мы больше не говорим об этом, ладно?
- Artık bu konuda konuşmayalım olur mu?
Разве не об этом мы говорим?
- İtiraz ediyorum.
"Мы не часто говорим об этом... но ни для кого не секрет, что Старшая школа Санидейла совсем не похожа на другие старшие школы".
Bunu pek konuşmuyoruz ama... Sunnydale Lisesi'nin öbür okullar gibi olmadığı artık bir sır değil.
Я даже не понимаю, почему мы об этом говорим!
Bunu neden tartıştığımızı anlamıyorum.
Мы особо об этом не говорим.
Bunun hakkında fazla konuşmuyoruz.
Ну мы же не об этом говорим.
- Bunları konuşmak için gelmedik.
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично... Now while we say this in private and not public... но есть доступные факты, которые найдут свой выход в прессу. there are facts available that find their way in the press.
Biz bunu kamuoyu önünde söylemezken basına sızan bazı gerçekler de var.
- Мы не об этом говорим.
Şimdi konuşmaya başladın.
- Мы об этом не говорим.
- Biz bundan bahsetmiyoruz.
Да, понимаю. Поймите, мы сейчас говорим не об этом фильме, я объясню, в чем дело.
Evet, anlıyorum ama, arkadaşlar, biz artık o filmi çekmiyoruz nedeni de şu :
Мы об этом не говорим.
Bu konuda konuşmuyoruz.
Отлично, мы больше об этом не говорим.
Tamam, Bunun hakkında tek kelime bile etmiyoruz
В целом... Я имею ввиду, я поверить не могу, что мы вообще об этом говорим.
Bütün bu olanlar... bu konuşmayı yaptığımıza bile inanamıyorum.
Мы не об этом сейчас с тобой говорим.
Şu anda konu bu değil.
- Да, но мы не об этом говорим.
Konumuz bu değil.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Çünkü basina gelen her ne ise, o kadar çirkinmis ve bundan o kadar zamandir bahsetmemissin ki.
Но сегодня мы говорим не об этом, так ведь?
Ama şimdiki meselemiz bu değil, değil mi?
Я не могу поверить, что мы вообще об этом говорим.
Bu konuşmayı yapıyor olduğumuza bile inanamıyorum.
Тогда я не понимаю, почему мы говорим об этом.
O zaman bunu niçin konuşmaya devam ediyoruz.
Я не понимаю, зачем мы говорим об этом.
Niye bundan bahsediyoruz anlamıyorum.
Не могу поверить, что мы говорим об этом.
Bu konuşmayı yaptığımıza inanamıyorum.
Одно из двух, либо мы говорим об этом сейчас, и возможно это не зайдет дальше.
Ya bunu şimdi konuşuruz belki daha da uzamaz.
Только мы об этом не говорим.
Sadece onun hakkında konuşmuyoruz.
Мы не первый раз об этом говорим.
Bu konuşmayı ilk defa yapmıyoruz.
Не верится, что мы об этом говорим.
Bu konuşmayı yaptığımıza inanamıyorum.
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4е июля
Hazır konu kapanmamışken 4 Temmuz'da kıyafetlerimizi yıkamak zorunda da değilsin.
она не может появиться из ниоткуда кстати, пока мы говорим об этом. хотела сказать, как я ценю то, что вы не сказали Карлосу что я сбил его мать
Asla bir anda ortaya çıkamaz. Bu arada, Carlos'a annesine çarpanın ben olduğumu söylemediğin için minnettarım.
Но мы сегодня не об этом говорим. - Почему ты себя так ведёшь?
Ama olay farklı.
Мы не об этом сейчас говорим.
Şu anda ondan bahsetmiyoruz.
Не понимаю, зачем мы говорим об этом?
Neden bu konuyu konuşuyoruz ki?
- Уже нет, мы не говорим больше об этом!
Artık değil, Tatile matile gitmiyoruz.
Да, но об этом мы никогда не говорим, только не об этом.
Evet ama bu tarz konuları konuşmuyoruz. Konuşmuyoruz yani.
Тем не менее, мы об этом говорим.
Ve... hâlâ bu konuda konuşuyoruz.
- Она не про это говорит. Мы сейчас не об этом говорим.
- Demek istediği o değil.
Разве мы не об этом говорим?
Sen bunun hakkında konuşmuyor muydun?
Не против, если мы говорим об этом в другой раз?
Bunu başka bir zaman konuşsak bir mahsuru olur mu?