Мы не можем этого делать tradutor Turco
58 parallel translation
Мы не можем этого делать... понимаете?
Bunu yapamayız, beni anlıyor musunuz?
Мы не можем этого делать.
Bunu yapamayız.
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело.
Hikayesinin inanırlılığı var mı görelim. Yani, bunu yapamayız ama bu davadan uzak durmamız emredilmeseydi kesinlikle böyle derdim.
Мы не можем этого делать.
Seninle bunu yapamam.
Ты женат, и пока это так, мы не можем этого делать.
Sen evlisin ve evli olduğun sürece de bunu yapamayız.
Как-то многовато. Ну, я и моя команда тоже пытаемся выполнять наши обязанности, но мы не можем этого делать без нашей телестудии или медицинской страховки или этих овощных чипсов, которые лично я ненавижу и твержу Кеннету, чтобы он их не заказывал.
Evet, ben ve çalışanlarım da çalışmaya çalışıyoruz ama stüdyo, sağlık sigortası veya nefret ettiğim için Kenneth'a almamasını söylediğim sebze cipsleri olmadan olmuyor.
Ах, боже мой, мы не можем этого делать.
Aman Tanrım! Bunu onlara yapamayız.
Мы не можем этого делать.
Bunu yapamayız. - Bunu yapamayız.
Мы не можем этого делать!
Bunu yapamayız.
Хорошо? Здесь мы не можем этого делать.
Burada olmaz.
Лесли, мы не можем этого делать.
Leslie, bunu yapamayız.
Я сказал ей, что мы не можем этого делать.
Bunu yapamayacağımızı söyledim.
- Да, но мы не можем этого делать.
- Bunu yapamayız.
Мы не можем этого делать!
Bunu yapamazsınız!
- Мы не можем этого делать.
- Bunu yapamayız.
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим?
- İstediğimiz zaman, neden onu yapamayalım ki?
Этот полицейский, Харрис, он сказал, что мы... не можем делать этого, Холли.
Şu polis, Harris yani, bundan daha fazla ileri gidemeyeceğimizi söyledi, Holli.
- Мы просто не можем этого больше делать.
- Artık dayanamıyoruz.
Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Şu an bir karar versek daha iyi olur diye düşündüm.
Мы можем этого не делать?
Bunu yapmasak olmaz mı?
Верно, но... на прошлой неделе ты стояла у стола, а я покрывал твоё лицо поцелуями, а теперь... мы не можем делать этого.
Ama geçen hafta sen tezgahın üzerindeydin ben de yüzünü öpücüklerle kaplıyordum. Artık bunu yapamayız.
Мы не можем этого здесь делать.
Bunu burada yapamayız.
- Мы можем этого не делать?
- Bunu yapmasak olur mu?
Мы можем не делать этого прямо сейчас?
Bunu şu anda yapmayabilir miyiz?
- Мы можем не делать этого сейчас?
- Bunu şimdi yapmasak olur mu?
Слушай, мы можем и не делать этого.
Bunu yapmak zorunda değiliz, biliyorsun.
Мы не можем этого делать.
O olmaz.
И ответ таков : мы не можем делать этого, потому что мы не верим. И на это влияет наше расписание дня, составленное из наших личных склонностей, которые и определяют, кто мы есть.
Ve cevap... yapabileceğimize inanmamamız ve bizi tanımlayan kişisel bağmlılıklarımıza dair programımıza müdahale ediyor.
Мы не можем этого знать, не зная, что не так. - Это его выбор. - Так что нам делать?
Neyin yanlış olduğunu bulmadan bilemeyiz.
Знаешь, Ричи, если ты не хочешь этого делать мы можем прямо сейчас развернуться и отправиться в зоопарк.
Pekala Ritchie. Eğer bunu yapmak istemiyorsan, hemen dönüp hayvanat bahçesine gidebiliriz.
- где мы можем поговорить? - Нет. Мы не будем больше этого делать.
Hayır, artık bunu yapmayacağız.
Конеяно, мы не можем делать этого.
elbette, bunu yapamayız.
Потому что, мы можем не делать этого.
Yapmak zorunda değiliz.
Мы не можем делать этого.
Bunu yapamayız.
Я не хотел этого делать, но Джерри сказал, что мы не можем... в общем, мы проиграли пари.
Yapmak istememiştim ama Jerry dedi ki - Bahsi kaybettik.
Нет. Мы не можем больше этого делать.
Buna devam edemeyiz.
Можем мы этого не делать, пожалуйста?
Bunu yapmasak olur mu?
Ну мы не можем делать этого в наше время.
- Evet, bu günlerde bunu yapamıyoruz.
Мы больше не можем этого делать.
Bunu artık devam ettiremeyiz.
Вы же знаете, мы не можем делать этого.
Bunu yapamayacağımızı biliyorsun.
Мы не можем утверждать, что вы не делать ничего из этого, а значит, в один прекрасный день, он идет на суд жюри и может быть, они оправдывают, Вы уйдете отсюда по своему усмотрению.
Bunlardan hiçbirini senin yapmadığını ispat edemeyiz, bu yüzden, günün birinde, karar juri'ye gider ve belki beraat edersin, buradan kendi başına yürüyerek dışarı çıkarsın.
Нам нужно продолжать движение, а мы не можем делать этого если ты скрываешь информацию.
İşleri yürür halde tutmamız gerekiyor ve sen bilginin üzerine oturursan bunu yapamayız.
Не-не-не-не, мы... мы... не можем этого делать.
Hayır, hayır, hayır, biz... Biz... Bunu yapamayız.
Мы не можем делать вид, что всего этого с моей мамой не случилось.
Annemin başına birtakım şeyler gelmiyormuş gibi davranamayız.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Bak Sharon, artık kaçmayacağım. Yatılı okula gitmek istiyormuş gibi rol de yapmayacağım ama en azından şu üçüncü seçenek konusunda dürüstçe konuşabilir miyiz?
Можем мы этого не делать?
Bir şey yapamaz mıyız?
Мы можем не делать этого сейчас?
Bunu şimdi konuşmasak olmaz mı?
Мы не можем делать вид, что этого не произошло.
Hiç olmamış gibi davranamayız.
Мы можем не делать этого прямо сейчас?
Bunu şu anda yapmasak olmaz mı?
Мы можем не делать этого снова?
Bir daha yapmasak?
Арчи, мы можем не делать этого сейчас, пожалуйста?
Archie bunu şimdi konuşmasak, lütfen?