Мы решаем tradutor Turco
202 parallel translation
Мы решаем отказаться от насилия сейчас, но скоро будет другое решение.
Hüküm şiddeti onaylamıyor. Ama başka bir hüküm de olacaktır.
Мы решаем сами.
Bize.
После того как мы решаем, что мы оба должны быть счастливы, я начинаю чувствовать тревогу.
Mutlu olmak için birbirimize ihtiyacımız olduğuna karar verdikten sonra... güvensiz hissetmeye başlıyorum gibi oluyor.
Мы решаем, что правильно, а что - нет. Кто безумен, а кто - нет.
Neyin doğru veya yanlış olduğuna, kimin deli olduğuna biz karar veririz.
Не мы решаем правильно или нет или кто выиграет, а кто проиграет.
Bizler, müvekkilin savaşı için savaşan savaşçılarız. Doğru ya da yanlış diye karar vermeyiz.
Я не знаю о чём вы спорите но мы решаем такие вопросы с помощью игры.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum ama biz burada sorunları küçük bir kriket maçıyla çözeriz.
Такие вещи не мы решаем.
Böyle bir şeye karar verecek olan bizler değiliz.
В деле "Мелник против Роббинс" по обвинению в сексуальном домогательстве мы решаем в пользу ответчика.
Melnick ve Robbins arasındaki cinsel taciz davasında sanığı haklı bulduk.
Расследования Ангела, мы решаем большие проблемы за маленькую оплату.
Angel Araştırma bürosu, çok ucuza büyük sorunları çözeriz.
Я говорю тебе, мы решаем эту проблему.
Bunun kötü olduğunu söylüyorum.
Мы решаем, кого поддержать, а кого нет.
Hangi iş başvurularını destekleyeceğimize karar veriyoruz.
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы... немного по-другому.
Evet, peki, benim geldiğim yerde, biz işleri... biraz daha farklı yaparız.
[yoake wo hitotsu no hajimari to suru nara ] Мы решаем, когда начинается рассвет,... [ ima ga kitaru beki toki da to suru nara ]... значит теперь пора войти... [ kimi to no Cloud Age Symphony kumo no]... с тобой в Симфонию Эпохи Облаков.
Şafağı başlangıcımız olarak düşünürsek... Eğer şu anı yaklaşan zamanımız olarak düşünürsek...
Сравнивая одно с другим мы решаем что из них лучше.
Bir şeyi başka birşeyle kıyaslar, ve hangisinin en iyi olduğuna karar kılarız.
Скоро она подъедет. Мы решаем ряд вопросов.
Bir kaç insiyatif üzerinde çalışıyorum.
Не мы решаем, а народ.
Sizin ya da bir başkasının yapabileceği hiçbir şey yok.
Ну вот так вот мы решаем мировые проблемы.
Burada dünya meselelerini çözüyoruz.
Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.
Bizim evlilik sorunlarımızı taşımak zorunda değiller. Sorunlarımızı çözmeye çalışırken dışarıya bir şey belli etmemeliyiz.
"Кумико, рожденная в ячейке камеры хранения, скоро отпразнует свой 25 день рождения, и мы решаем..."
"Ücretli dolapta doğan Kumiko, " 25 yaşına girmek üzereyken, doğum gününü hangi aileyle...
И мы решаем.
Kararı biz veririz.
И мы решаем.
Biz karar veririz.
И тогда мы решаем проблему по уму или попадаем под охуенный пресс.
Şimdi bu olayla ya gerçek bir erkek gibi yüzleşir... ya da diğer alternatif karşısında ezilir gideriz.
Без понтов. Мы решаем дела на серьёзе.
İş bitirici adamız biz.
- Джина, мы решаем с кем тебе разговаривать.
Konuştuğun kız Jenna. Gidelim.
И когда мы решаем измениться, ради кого-то кого мы любим,
Ama sevdiğimiz bir insan için değişmeye karar verdiğimizde,...
Полагаю, все мы принимаем какие-то решения в жизни, и решаем с ними жить.
Hayatta bazi seçimler yapip onlarla yasamayi seçiyoruz sanirim.
Запомни, Флавий, мы все решаем миром.
Bizim barışçı olduğumuzu hiç aklınızdan çıkarmayın.
Теперь всё решаем мы с тобой - ты и я, не так ли?
Artık idare bizde, değil mi?
Но мы не решаем ту проблему, которую могли бы решить.
ama bir problem var çözebileceğimiz ama henüz ilgilenmediğimiz..
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Gördüğün gibi çok yoğunuz... istasyon işleri ile.
Мы не решаем такие вещи
Böyle şeyler yapma yetkimiz yok.
Это решаем не мы.
Karar verecek olanlar biz değiliz.
Это очень важный знак того, что мы, женщины, сами теперь решаем, как мы должны выглядеть.
Bu önemli bir sembol. Biz kadınlar yeniden gücümüzü kazanıyoruz. Ve nasıI göründüğümüze biz karar vereceğiz.
Волтер и я, мы все сами решаем,
Walter'la ben bu işi çözdük.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Kim olduğumuzun kararını biz veririz.
Мы что здесь, действительно решаем, имеет ли право женщина изменить свое мнение, рожать ей детей или нет?
Bir kadın çocuk sahibi olma konusunda fikrini değiştirmekte özgür değildir, deme hakkına gerçekten sahip miyiz?
- Отлично. Мы уже три месяца решаем, кто займет место аколита.
Üç aydır yardımcı rahipIerIe görüşme yapıyoruz
Вот так, мы и решаем проблемы в Таммани, джентльмены.
Tammany'de işler aynen böyle yürüyor, beyler.
Мама и отец, мы всё решаем вместе.
Ah, annemle babam. Her şeye birlikte karar veririz.
Мы как раз решаем, стоит ли это делать.
Biz de Bölüm 9'un alıp almayacağına karar vermek için buradayız.
Мы ведём расследование и решаем вашу проблему. Каким образом?
- Sizin durumunuzu araştıracağız ve çözeceğiz.
Эй-эй. Мы так вопросы больше не решаем, ясно?
Durun bakalım, artık sorunlarımızı böyle çözmüyoruz, tamam mı?
Мы здесь так проблемы не решаем.
Burada sorunlarımızı böyle halletmeyiz biz.
Но пока мы это решаем, DJ продолжить играть... и как насчет... бесплатной выпивки?
Ama biz ayarlamaya çalışırken, DJ çalacak ve bedava birer içkiye ne dersiniz?
Мы просто решаем, что для тебя лучше всего.
Biz sadece senin için en iyisini yapmaya çalışıyoruz.
Это значит, что мы сами решаем, как поступить.
Kendi takdir hakkımızı kullanacağız demek oluyor.
Мы с Тейлой только решаем, какую планету выбрать.
Teyla ve ben hangi gezegene gideceğimizi kararlaştırıyorduk.
Это штатная ситуация, мы ее решаем.
Bu sıradan bir durum, kontrol ediyoruz.
- Мы как раз решаем.
- Biz de bunu tartışıyoruz.
Или ты договариваешся с нами, и мы всё решаем с колегами из федеральной полиции, и ты получаеш себе свою реальную проблему.
Ya bizimle bir anlaşma yaparsın, ve biz de meslektaşlarımızla bu işi çözeriz ya da federal polis tarafından alıkonulursun bu senin problemin.
Доктор Карев, как мы обычно решаем такие ситуации?
Bu durumda yapılacak normal işlem nedir? Monitörden bebeği izleyeceğiz.