Мы с тобой в одной лодке tradutor Turco
22 parallel translation
Братец... что мы с тобой в одной лодке теперь.
Aynı boka bulaştık artık.
Нравится тебе это или нет, но мы с тобой в одной лодке.
Yani ister beğen, İster beğenme, biz bir takımız.
Мы с тобой в одной лодке. Как тебе такая метафора?
İkimiz de aynı yöne kürek çekiyoruz.
Не забудь, мы с тобой в одной лодке
Unutma, aynı gemideyiz.
Мы с тобой в одной лодке!
Bill de ortada yok.
Я просто говорю, что мы с тобой в одной лодке.
Aynı şeyi düşünüyoruz.
Мы с тобой в одной лодке. Я не жалуюсь.
Ben de aynı durumdayım ama şikayet etmiyorum.
Мы с тобой в одной лодке.
İkimizde aynı taraftayız.
Мы с тобой в одной лодке.
Sonumu geciktirmeye çalışıyorum.
- Мы с тобой в одной лодке.
Biz seninle aynı geminin yolcusuyuz.
Как будто надо все начинать сначала. CIN8380 : Мы с тобой в одной лодке.
Sen ve ben aynı geminin yolcularıyız.
Похоже, мы с тобой в одной лодке.
Görünüşe göre ikimiz de aynı durumdayız.
Хватит юлить, парень. Мы с тобой в одной лодке.
Sorduklarımı geçiştirmeye çalışma?
Что ж, ты будешь рада узнать, что мы с тобой в одной лодке.
İkimizin de aynı durumda olduğunu öğrenince sevineceksin.
Мы с тобой в одной лодке, Рэймонд
Ben de seninle aynı konumdayım Raymond.
Ведь сам же сказал, мы с тобой в одной лодке, припоминаешь?
İkimiz de aynı taraftayız demiştin, unuttun mu?
Эй, мы с тобой в одной лодке, сестра.
Aynı dertten muzdaribiz be bacım.
Мы с тобой в одной лодке.
Bunda birlikteyiz.
- Мы с тобой в одной лодке, братишка.
İkimiz de aynı kazanda kaynıyoruz, aga.
Когда жизнь поворачивается к тебе не тем местом, ты винишь в этом первого человека, которого видишь, но мне кажется, что мы с тобой здесь в одной лодке.
Hayat sana iyi davranmayınca gördüğün ilk adamı suçluyorsun. Ama ikimiz de aynı yolun yolcusuyuz.
Мы с тобой в одной лодке.
İşte soyağacı denen şey bu.
Так что, капитан, мы до сих пор с тобой в одной лодке.
İşte yine aynı noktadayız, Kaptan. Yine ortak iş yapıyoruz.