English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы сами по себе

Мы сами по себе tradutor Turco

191 parallel translation
Твое дело заправка, а мы сами по себе.
Sen istasyonunla ilgilen, biz kamyonumuzla.
Теперь мы сами по себе.
Baş başa kaldık.
Мы сами по себе. У вас есть власть.
Kendi başımızayız.
Ребята мы сами по себе.
Arkadaşlar, kendi başımızayız.
- Пока мы сами по себе, я не могу с чистой совестью носить униформу ВС Земли.
Tek başına olduğumuz sürece üniforma giymeyi kendime yediremem.
Мы сами по себе.
Tek başınayız.
- После этого, мы сами по себе.
- Ondan sonra herkes kendi başına dedi.
Боюсь, мы сами по себе, детишки.
Kendi kendimizeyiz, çocuklar.
Теперь мы сами по себе. Отдельный союз. Боремся на стороне добра.
Biz iyilik için savaşan, ayrı bir birimiz artık.
Мы сами по себе, Куин.
Kendi başımıza kaldık Quinn.
Мы сами по себе.
Kendi başımızayız.
Итак теперь мы сами по себе.
Artık yalnız yürüyeceğiz.
Тогда, мы сами по себе.
Kendi başımızayız o zaman.
Значит, мы сами по себе?
Bu sadece size göre.
Мы сами по себе.
Kendi başımızlayız.
Мы сами по себе.
Onlarla aynı safta değiliz.
Мы сами по себе.
Başımızın çaresine bakacağız.
Мы не совершили бы ничего столь ужасного сами по себе.
Bu işi yaparken yalnız da değildik.
Мы думали, вы будете счастливы сами по себе.
Daha çok sevinirsin sanmıştık.
Теперь мы должны быть сами по себе.
Artık kendi yolumuza gitmeliyiz.
Мы полетим сами по себе.
Bir şey yok. Sadece rotamızı değiştirdim.
Вы живите сами по себе, а мы - сами по себе.
Siz kendi hayatınız yaşayın, biz de kendimizinkini.
Кто мы? Просто люди, идущие сами по себе...
Neyiz biz, sadece aynı koridordan geçen insanlar mı?
Когда у него была работа, он давал мне по 50 томанов в день. Мы просто жили сами по себе, и все нас знали.
Çalıştığı zaman ailesini en iyi şekilde geçindirir.
- Мы ведь можем сами по себе.
- Biz kendimize yeteriz!
Мы не можем пойти и сами купить себе фрукты?
Gidip kendi meyvemimizi kendimiz alabiliriz.
Мы вынуждены выживать сами по себе.
Kendi başımıza hayatta kalmalıyız.
Мы будем сами по себе, знакомится с новыми людьми.
Kendi başımıza yeni insanlarla tanışacağız.
Мы не будем дальше рассматривать биографию философа как набор эмпирических случайностей, живущих под одним именем, и которые сами по себе не стоит предъявлять к философскому прочтению, единственным видом чтения осталось философски легитимированное.
Artık bir filozofun biyografisini düşünsel meşrutiyete göre kabul görecek tek okuma türü olan felsefi okumada kendini bir isimden ibaret kılan birtakım ampirik rastlantılar olarak dikkate almıyoruz.
Мы тут сами по себе, играем за себя.
Sadece kendimizden sorumluyuz, sadece kendi işimizi yapıyoruz.
Мы теперь сами по себе.
Bu şimdi ikimiz ile ilgili.
На любой улице Гаваны мы можем делать то же самое. Гулять сами по себе.
Havana'nın her sokağında aynısını yapabiliriz. biz bize yürüyebiliriz.
Мы оба сами по себе. Что мне делать дальше?
şimdi ne yapmamı istiyorsun benden?
- А то, что мы едем до Калифорнии, а дальше сами по себе.
Yani, California'ya kadar gidiyoruz, sonra bir başımızayız.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Onu bir ya da birkaç ay daha bu durumda tutarsak ordusundan geriye kalanlar dağılacak ve yok olacaktır.
Просто, мы теперь сами по себе, а город остался почти без еды.
- Yani burası hepimizin, ve kasabanın yakında neredeyse hiç yiyeceği kalmayacak.
Целый день мы были сами по себе.
Yani gün boyunca zaman sizin zamanınız.
Когда мы взорвём мост, все, кто по эту сторону, останутся сами по себе.
Köprüyü bir kere yıkarsak, diğer taraftaki herkes kendi başına kalacak.
Мы теперь сами по себе.
Kendi başımızayız.
Мы теперь сами по себе.
Artık bir başımızayız.
- Придумай что-нибудь. Скажи, что мы сильны сами по себе, и не хотим идти на компромисс.
Kendi başımıza daha güçlü olduğumuzu ve uzlaşmaya gitmeyeceğimizi falan filan.
Просто дайте нам уйти.Мы будет в порядке сами по себе, я клянусь.
Bırakın dışarı çıkalım. Bize birşey olmayacak, yemin ediyorum.
Мы теперь сами по себе, помнишь?
Kendi başımızayız artık, hatırladın mı?
Мы теперь сами по себе.
Kendi başımızayız. O iyi mi? O iyi.
Говорю вам, мы жили сами по себе.
Size söyledim, bağlarımızı kopardık.
Но когда мы предоставлены сами себе, все по-другому.
Fakat yalnız kaldığımızda, durum farklıdır.
Что бы ни посоветовало ваше начальство... Мы здесь сами по себе.
Amirlerin ne önerirlerse önersinler burada tek başımızayız.
Мы останемся сами по себе.
Biz aynen devam ediyoruz.
И возможно, гораздо более вероятнее, что мы сами симуляция по ту сторону этого порога, и что наши боги подобны нам самим в будущем. Наш мир несет в себе все признаки того, что он смоделирован.
Yaşam şansı milyonda bir, milyarda bir bile olsa, ortada yalnız olabilmemiz için, evrene atılmış çok çok fazla biyolojik zar var.
Мы не знаем почему это случается... но они имеют привычку срабатывать сами по себе.
Bazı şeylere neyin neden olduğunu bilemiyoruz ama bazen olaylar kendi kendine düzelebiliyor.
Отныне Деррик не сам по себе, и мы не сами по себе
Artık Derrick yok. Artık "biz" de yokuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]