Мягко сказано tradutor Turco
197 parallel translation
Гений - это мягко сказано.
Dahi, olduğundan hafif göstermek olur.
Этот Гроппи всегда был полоумным полоумным - это еще мягко сказано.
Groppi'nin yarı deli olduğunu hep söylerdim. "Yarı deli" yetersiz kalır.
Это ещё мягко сказано.
Haldeman'ın kaçmasına izin verdiniz.
– Мягко сказано.
- Çok yüce gönüllüymüş.
- Это мягко сказано.
- Bu kibarca söyleme şekli.
Говорю вам, ужасно это еще мягко сказано.
Size söyleyeyim, korkunç bile çok hafif kalıyor.
Господи, отец, слишком мягко сказано.
Tanrım, Peder öyle, çok hafif kalıyor.
- Это ещё мягко сказано.
— Yarışıyorsun.
"Бурные" это мягко сказано.
"Deli dolu" deyimi uygun mu bilemiyorum.
Это ещё мягко сказано.
Ve belki bu bir hafife alma.
Нет. "Скучно" слишком мягко сказано.
Evet. "Sıkıcı" az kaçıyor.
Это мягко сказано.
Bu çok kibarca oldu.
И это мягко сказано.
Bu bence az gelir.
- Да, мягко сказано.
Tamamıyle.
Это ещё мягко сказано.
! Kibarca!
- Удручающе. - Это мягко сказано.
- Bu sinir bozucu.
Неплохо это мягко сказано.
Bundan fazlasını yaptı. Güven bana.
- Это мягко сказано.
- Öyle diyelim.
Вы думаете Зулэндер в опасности? Это еще мягко сказано.
Zoolander'ın başı dertte diye mi düşünüyorsunuz?
Это мягко сказано.
En azından.
- Это еще мягко сказано.
- En hafif deyimiyle.
Это еще мягко сказано.
Çok da kısa değil.
Это мягко сказано.
Hafifçe koyuyor.
Немного - это мягко сказано. Никогда не знаешь, кого можешь ранить.
- Kimin kalbinizi kırabileceğinizi asla bilemezsiniz.
И мучили - это еще мягко сказано.
Takıntı ötesindeydim.
Весьма мягко сказано, вам не кажется?
Olayı bayağı hafife alan bir ifade olmadı mı sizce de?
Это еще мягко сказано.
Aslında, birazdan da fazla.
Это мягко сказано.
Doğru söze ne denir.
- Да да, это ещё мягко сказано.
- Evet bunu tarif etmenin yumuşak yolu.
- Это еще мягко сказано.
Hafife aldın.
Трудновато - это мягко сказано.
Saygısızlığı biraz abartmış olabilirim.
Мягко сказано.
Kötü, bunu anlatmaya yetmez.
Это еще мягко сказано Худшие пироги в Лондоне
Bu bile iltifat Londra'nın en kötü börekleri
Это еще мягко сказано.
Ben onu o şekilde tanımlamazdım.
Да уж, мягко сказано еще.
Bu onu yeterince tanımlamıyor.
Мягко сказано.
Yarısını bilmiyorsun.
Это ещё мягко сказано.
Onu söylemek az bile.
Наложил в штаны это ещё мягко сказано про меня.
Korkudan ölmek üzereyim. "Altıma sıçtım" deyimi bile az kalır.
"Подавлен" - это... еще мягко сказано.
Stresli demek bile hafif kalıyor.
Загадкой - это мягко сказано, Джина.
Gizem çok kibar bir deyiş kaldı Gina.
Так что параноик это еще мягко сказано.
Bu yüzden evet, şıklar arasında paranoya var.
Гандон мягко сказано.
- Kesinlikle bok denebilir.
Мягко сказано.
Ne kadar olduğunu bilemezsin.
Красиво – мягко сказано.
Bu düğün güzelden de öte.
Это мягко сказано.
Bu çok yumuşak bir ifade.
- Да, это мягко сказано.
Geleceği yok.
Это мягко сказано.
- Pek değil.
- Это еще мягко сказано.
- Görüşmek yetersiz kalır.
- Совсем за дурака меня держишь? Дурак - мягко сказано.
Çok aptal.
Мягко сказано.
- Korkunç hafif kalır.
"Сложнее" - мягко сказано.
SETI uzaydan gelen başka bir sinyal yakaladı ve Jill Tarter buna tanıklık etti.