На двоих tradutor Turco
1,235 parallel translation
Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Eğer bir yolunu bulup, ikinizin doğum gününü burada kutlarsak o zaman bunu şirketin harcamalarına düşebiliriz.
Нас четверо на двоих.
Yanılıyorsunuz!
В общем, у нас одно тело на двоих.
Aynı vücudu paylaştığımızı söyleyebilirim.
Бывают моменты, когда людям необходимо разделить тяготы бытия на двоих.
- Elbette öyle. İki insanın varoluşun derin acısını paylaştığı nadir anlar vardır.
Тогда ответь мне,... если мы решили разделить жизнь на двоих,
O halde buna cevap ver. Hayatlarımızı paylaşıyorsak hayatlarımızı neden paylaşmadık?
На двоих, 40.
İki kişi 40.
Ребята, делите на двоих.
Siz bölüşün.
- Здравствуйте, я понимаю, что поздно, но возможно ли сделать для меня столик на двоих вечером около восьми?
- Merhaba, biliyorum geç kaldım ama sekiz için iki kişilik masa ayırabilir misiniz bana?
Мы купили его на двоих.
İkimiz aramızda aldık.
Иногда мы берем на двоих половинку.
İrina ve ben kullandığımızda bir tanesini ikiye bölerek alıyoruz.
Шива должна проходить теперь здесь, в нашей палате на двоих.
Yasımız burada iki yataklı oda'da devam edecek.
- Можно столик на двоих? - Минуточку, сэр.
2 kişilik bir masa ayarlayabilir misiniz lütfen?
Если только они не похожи на двоих людей, проживших долгие годы в соседних квартирах, потом прошедших через матку и встретившихся.
Yıllarca bitişik dairelerde yaşayıp günün birinde bir rahimden dışarı çıkmadıklarını düşünürsek...
На двоих или на троих?
İki kişilik mi, üç mü?
Эй, пока Донна динамит меня, я взял немного деньжат, которые я хотел потратить на романтический ужин на двоих, и купил целую кучу фейерверков.
Hey, Donna bana yasak koyduktan sonra, iki kişilik romantik bir yemeğe harcayacağım parayla patlayan roketlerden aldım.
Столик на двоих.
- Evet, iki kişilik bir masa.
- Хватит на двоих.
- İkimize de yeter.
Это игра на двоих, ребятки.
Artık bu iki kişilik bir karşılaşma.
Время останавливается, и у нас как будто бы одно сердце на двоих...
Zaman akmaz, dururdu. Aynı yüreği paylaşıyor gibi olurduk.
И долго ещё у них будет одна комната на двоих?
Aynı odada kalmak için biraz büyük değiller mi?
Теперь будем делить его на двоих.
Şimdi onu paylaşacağız.
у нас мастерская на двоих с венгерской подругой.
Bir arkadaşımla ortak bir stüdyom var.
Моей любви хватит на двоих.
Aşkım ikimize de yeter.
.. купе на двоих бронировать!
Sadece iki kişilik olanlarından..
Они на велосипеде на двоих.
İki kişilik bisikletler var.
У них один мозг на двоих.
Aynı beyni paylaşıyorlar.
Дюйм в диаметре - все равно что два пальца внутри полтора дюйма - три пальца, силиконовые легко стерилизовать, так что можно брать один на двоих.
İçinize giren iki parmak bir inch çapındadır bir buçuk inch de üç parmak, silikondan yapılanlar kolayca temizlenebilir, böylece paylaşabilirsiniz.
Один на двоих.
Paylaşmak.
Между прочим, оно на двоих.
Bu arada davetiye iki kişilik.
Тут на двоих хватит.
İkimize yetecek kadar var.
Вы знаете, жизнь стала глубже, теперь, когда я делаю покупки на двоих.
İki kişiye alışveriş yaptığım için hayat şimdi daha tatmin edici.
Помни, Люпита. Пока не научишься меня любить... Моей любви хватит на двоих.
Lupita, sen beni sevmeyi öğrenene dek bendeki aşk ikimize de yeter.
И за хорошие деньги. На двоих.
Ama tek bir fark var, işi paylaşacaksın.
Плюнь на этих двоих и преследуй Мизуки!
Bu ikisiyle dövüşemezsin. Bunların yerine Mizuki'yi takip et.
На этих улицах ОН уже убил двоих и готовится разделаться с третьим.
Bu sokaklarda iki kişiyi öldürdü. Ve üçüncüyü öldürmeye hazırlanıyor.
У вас двоих наверное похожие вкусы на женщин.
Siz ikiniz seksi tipleri seviyorsunuz herhalde.
Неужели нельзя найти двоих или троих, которые бы сделали работу?
Benito, Bu lanet ülkede 6 milyon işsiz var.
Если я услышу одну ноту, одну четверть ноты которая мне скажет, что ты с этим как-то связана.. ... у этих двоих даже не будет времени на то, чтобы убить тебя.
Eğer bu işin içinde olduğuna dair bir nota, çeyrek bir nota bile çıkarsa ağzından bu ikisinin seni öldürmek için zamanları bile olmayacak.
Война уже здесь, Ангел и ты уже потерял двоих солдат.
Savaş burada, Angel ve sen iki askerini kaybettin bile.
Он только что завалил двоих бойцов Барксдейла... на углу Маунт и Файетт, пару часов назад.
Daha yeni Barksdale'ın askerleri indirdi sokak ortasında. Mount ve Fayette'i bir kaç saat önce.
Но потом я узнал, что она положила глаз на вас двоих.
Ama, gözlerinin sizde olduğunu biliyordum.
Посмотри на этих двоих.
Şu ikisine bir bak.
Разве ты не в курсе, что мы с братом на двоих знаем всё? Да ну?
Öyle mi?
- Комната на двоих?
- Ne?
- А мне известно о двух лихих копах, которые запугивали иностранного поданного и еще о двоих, которые на понимают в чем смысл оглашения прав Миранды.
Yabancı görevlilerin gözünü korkutan iki dedektifiniz var. Öbür ikisi de tutukluya haklarını doğru dürüst bile okumamış.
" если ты стоишь там и смотришь на этих двоих, ты начинаешь думать про себ €...
Şöyle durup bu ikisine bakınca kendinize soruyorsunuz.
Эй, привет. Ну-ка, гляньте на этих двоих, Двидли-Ди и Двидли-Дам [Примечание : близнецы из Алисы в Зазеркалье, при этом Dum звучит похоже на dumb ( глупая, тупая ) ]]
Hey, Tweddle Dee ve Tweddle Dum gibi olmuşsunuz.
Конечно, я вас двоих уже знаю, но хочу возобновить контакт и убедиться, что вы понимаете, какие на вас сегодня накладываются обязательства.
Tabii sizi zaten tanıyorum. Ama sadece konuya girip, bugün burada altına girdiğiniz zorunluluğu anladığınızdan emin olmak istiyorum.
В конце концов, ты всё ещё можешь передвигаться на своих двоих.
En azından sen hala kendi başına yürüyebiliyorsun.
Десять минут назад ты вообще хотел добираться на своих двоих.
10 dakika önce koşarak gidecektin.
По новостям сказали, что он убежал на своих двоих.
Haberlerde yaya olduğu söylendi.
двоих 75
на два часа 28
на двери 21
на дворе 101
на два года 16
на два 34
на две недели 40
на два слова 109
на два часа 28
на двери 21
на дворе 101
на два года 16
на два 34
на две недели 40
на два слова 109