На экран tradutor Turco
582 parallel translation
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
Bir yerlerde zavallı bir insan muhtemelen radar ekranına bakarak bir şey gördüğünü sandı.
- Взгляни на экран сканера.
- Ekrana bakın.
Если вы посмотрите на экран, возможно вы найдёте ответ, мм?
Eğer ekrana bakarsan, belkide cevabı bulabilirsin değil mi?
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Ekranımızda, Kaptan Pike ve Enterprise'ın galaksideki yasak olan tek dünyaya yaptığı sefer.
Выведите ее на экран.
Ekrana koy.
Вывод полных данных на экран.
Tüm bilgiler ekrana veriliyor.
И системы вооружения. Переключаю на экран. Мне кажется, я смогу получить изображение.
Ekrana geçiyorum, görsel bir şey elde edebileceğime inanıyorum.
Выведите его на экран.
Ekrana verelim.
- Выведите на экран.
- Görüntüyü aç.
Вычислен и выведен на экран.
Efendim, hesaplandı ve gemide.
- На экран. - Хорошо.
Ekrana getirin.
Мистер Чехов, схему Сигмы Дракона на экран.
Sigma Draconis'in bir taslağını ekrana verin.
- На экран.
- Ekrana aktar.
- Увеличение 3 на экран.
Ekranın büyültülme oranı 3.
Выведите на экран.
Görselleştir.
Выведите на экран.
Ekrana verin.
Выведите корабль на экран, мистер Сулу.
Gemi görüntüsünü ekrana verin, Bay Sulu.
Чехов, выведите на экран.
Chekov, ekrana ver.
- посмотри на экран.
- Ekrana bak.
Выведи это мне на экран.
Şunu ekrana ver.
- Переключите на экран.
- Ekrana verin.
- Угол взлета на экран.
Kalkış açısını ekrana ver.
Объект на экран.
Nesneyi ekrana verin.
- Полный обзор на экран.
- Ekranda büyütün.
- Мистер Сулу, тактический участок на экран.
Bay Sulu, taktik rotayı gösterin.
Выведите на экран. Силовые поля на полную мощность.
Güç alanlarını yükseltin!
Тактический участок на экран.
Taktik rotamız ekrana.
На экран.
- Ekrana ver.
На экран, пожалуйста, Джедда.
- Ekrana ver, Jedda.
Переведите на экран.
Ekrana verin.
Но он отказывается возвращаться на экран.
Ama perdeye dönmeyi reddediyormuş.
Можешь вернуться на экран?
Sen şu perdeye döner misin artık?
Курс вычислен и выведен на экран.
Rota bilgisayarda, ekrana veriliyor.
Прекратите смотреть на мир через экран мобильника! Прочувствуйте реальность!
Hayata telefon ekranlarinizdan bakmayi birakip gerçek bir seyler yasayin!
Курс проложен и выведен на экран.
Rota hesaplandı ve ekranda.
М-р Спок, выведите этот звездный сектор на наш экран.
Mr. Spock... Bu yıldız sektörünü ekrana getir.
- Переведите нас на ваш экран. Перевожу.
- Bizi kendi ekranına bağla.
- Полное увеличение. Экран на полном увеличении, сэр.
- Ekran tam büyütüldü.
- Выведите на экран.
- Bunu ekrana getir. - Selamlama frekansı açık.
Выведите на экран.
Ekrana getir.
- Выведите на экран, лейтенант.
- Görüntüyü açın.
- На экран.
Görsele geç.
Коллоса скрытно принесли на мостик и поместили за защитный экран.
Kollos köprüye getirildi ve korumalı bir perdenin arkasına yerleştirildi.
На главный экран.
Ana ekran projeksiyonu.
- Выведите на экран.
- Ekrana verin.
Они поместятся только на самый большой экран.
Bu muhteşem filmin tadı ancak büyük ekranda çıkar.
- Вам нравятся дворники на стекле во весь экран в качестве снотворного?
Bir filmde öncam silecekleri ve trankilizanları seviyorsanız?
Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран.
Verandadaydım, göğe bakıyordum.
Новый защитный экран на готове. Инженерный отсек мостику.
Makine Dairesinden.
Выполняйте приказ! Положите руку на сканирующий экран и войдите в историю вместе со мной.
Yap şunu benimle birlikte tarihe geçeceğiz!
Итак, ты положишь свою чертову руку на этот экран, или я отрублю ее и сам положу ее за тебя!
Elini şunun üzerine koy, ya da eline keseceğim!