Навеселе tradutor Turco
83 parallel translation
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
Bu gece yarı sarhoş vaziyette buraya geldin ve üniversitede birlikte okuduğumuz için benden borç almaya çalıştın.
Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера.
Belki biraz çakırkeyiftiniz... Ama partinin neşesi ve ruhuydunuz.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
Roger yemek için taksiyle buraya geldiğinde zaten biraz sarhoştu.
Я бы сказал, что Вы слегка навеселе.
Sadece biraz mutlu olduğunu söyleyelim, tamam mı?
Они подумают, что ты навеселе!
Kafayı sıyırdığını düşüneceklerdir.
Они подумают, что мы оба навеселе!
İkimizin de kafayı sıyırdığını düşüneceklerdir.
Ну, да, видимо на сегодняшней лекции ты был несколько навеселе.
Evet, aslında anlaşıIan, bugünkü derste biraz içkiliymişsin.
- Нет, я был не то, что навеселе, а вполне хорош!
- Hayır, çok içkiliydim. - Frank, bunu neden yapıyorsun?
Я немного навеселе... от шамп...
Ben şampanyadan biraz sarhoş oldum.
Первый, кажется, наш шеф службы безопасности навеселе.
Bir Numara, Görünüşe göre Güvenlik Şefimiz de aynı şeyden bir fırt çekmiş.
Вопрос, сэр. Навеселе?
Sorgulama, efendim.
Вы что, навеселе?
Uyuşturucu mu aldınız?
Навеселе? Нет.
Uyuşturucu mu?
Я чувствую себя немного навеселе.
Biraz çakırkeyfim.
Трое хорошо одетых мексиканцев навеселе.
İyi giyimli üç Meksikalıyı.
Да. Мы с вашим братом были навеселе после всего этого пива.
Ağabeyiniz birayı tattıktan sonra çok tuhaf davranmaya başladı.
Знаешь, прямо перед закатом, я слегка навеселе?
Gün batımından hemen önce heyecanlanmaya başlarım.
И да, может я и был немного навеселе.
Ve tamam biraz patavatsızlık ettim.
Она мне рассказала, когда была навеселе.
Bana onun sarhoş olduğunu söyledi.
Он в 9 утра уже навеселе?
Sabahın 9'da mı içmiş?
Может пойдём в клуб и вернёмся когда тут все будут навеселе?
Bir kulübe gidip burası canlanınca geri mi dönsek?
Не путать с теми, что просто навеселе или под мухой.
Sakın çakırkeyf diye algılama. Sarhoş kız diyorum.
Я пришёл домой немного навеселе и забыл снять презерватив...
Eve biraz çakırkeyif geldim. Üstelik prezervatifi çıkarmayı unutmuşum.
Только когда она немного навеселе или всегда так?
Yani sarhoşken mi yoksa her zaman mı böyledir?
Вам нужно быть навеселе, счастливым, на нужной волне как можно чаще.
"iyi" hissetmeniz gerekliliği.
Слушай, вообще я хороший парень, просто навеселе немного.
Bak iyi birisiyimdir ama biraz kapalıyımdır, sanki zırhım varmış gibi.
В действительности... вы не чувствуете себя немного навеселе? ( игра слов - "навеселе" = "быть укушенным" )
Aslında daha hoş bir şeyler yapmak ister misin?
Должно быть мы уже были немного навеселе, когда она пришла.
O geldiğinde, biz çoktan kafaları bulmuş olmalıyız.
Чип отвез меня домой, потому что, как я уже сказал, я был навеселе.
Chip, beni evime götürdü. Çünkü dediğim gibi, biraz sarhoştum ama 20 : 00'den önce evdeydim.
Но ваш сын пустился вскачь, будучи слегка навеселе.
Ama oğlunuz sarhoşken sokaklarda at binmiş.
Каждую третью ночь навеселе, каждую вторую - бухой в стельку.
Haftanın üç günü yarı sarhoş diğer iki günü ise küfeliksin.
Но одна девушка погибла ночью при обращении с техникой, вероятно, была навеселе от виски или еще что-нибудь.
Fakat bazı kızlar araba üzerinde..... mehtabın altında içkili şekilde kendilerini öldürüyorlar.
Петров, Елена и я навеселе плутали в морях.
¶ petrov, yelyena ve ben ¶ ¶ kaybolduk ama denizde mutluyuz ¶
Я хотел бы как следует втроем погулять, навеселе по морям плутать.
¶ parti yapmak istiyorum, sadece üçümüz ¶ ¶ kaybolduk ama denizde mutluyuz " ¶
Мы навеселе.
Çakırkeyif olduk.
И не забудь сказать мне, когда мы будем навеселе.
Çakırkeyf olduğumuzdan emin olduğunda bana söyle.
Хорошо. Мы уже навеселе.
Tamam, çakırkeyf olduk.
Ладно, я немного навеселе...
Tamam, biraz çakır keyifim.
Но, допустим, ты в карибском бунгало и слегка навеселе, а в постели лежит экзотическая красотка но может она совсем не высококлассная проститутка,
Ama diyelim ki bir Karayib bungalovundasın, kafan da biraz iyi. Yatakta egzotik bir kadın var. Ama acaba o, ısmarladığın fahiş fiyatlı fahişe mi yoksa bir katil mi?
Ну я... был слегка навеселе.
Ben havanın biraz altındaydım.
Я пришла туда, потому что Слоан позвонила, и по голосу было понятно, что она навеселе.
Sloan aradı ve sesi sarhoş gibi geldiği için ben de gittim.
Вовсе нет, я просто немного навеселе.
Hiçte bile. Biraz çakırkeyfim o kadar.
- Солдат навеселе.
- Körkütük bir asker...
Неужто ты тоже навеселе?
Sen de mi sarhoşsun?
Она сказала, что она помнит тебя той ночью... навеселе.
O gece kafanın iyi olduğunu da hatırlıyor.
- Она не пьёт. - Она всегда навеселе!
- O içki içmez!
Если вы бывали достаточно навеселе и располагали какой-нибудь бедной шлюшкой из Речных земель, чтобы присунуть ей и собрать восьмёрку.
Yeterince sarhoş olduğunda, bazı zavallı Okyanus Topraklı fahişenin içindeki kalleşi dürttüğünde ve 8'i tamamladığında.
Помнится, что ты была навеселе в тот вечер, но мне трудно поверить, что ты не смогла запомнить,
O gece çakırkeyiftin diyebilirim... Ama hafızanın bu kadar kötü olmaması gerekiyordu.
Он малость перебрал за обедом, в общем, он навеселе.
Öğle yemeğinde biraz içti, birine fena bağlanmış.
Если хочешь ударить - ударь. Я выпил, поэтому слегка навеселе.
Ona lezzetli bir şeyler ısmarlamalı...
Мне придётся навеселе спать с ним.
Az daha tırnağım "Negatif Kat Von D" * tarafından kökünden koparılıyordu. Tırnağım çıkarılmış şekilde uyumam gerekecek.