Навестить tradutor Turco
2,073 parallel translation
Навестить сестру... Съездить в аквапарк...
Kız kardeşimi ziyaret ettik, AquaLand'e gittik.
'очешь навестить кого-то в больнице?
Bir tanıdığın mı hasta?
Он пришёл меня навестить, а ты его убил!
Beni ziyarete gelmişti ama sen onu öldürdün!
Нам нужно поймать убийцу, а затем навестить подругу в больнице.
Bir katili yakalamamız, sonra da hastaneye, arkadaşımızı görmeye gitmeliyiz. Anlıyorsunuzdur.
Ну, ты достаточно мил, чтобы навестить старушку в больнице.
Hasta ve yaşlı bir kadını ziyarete hastaneye gelecek kadar tatlısın. Ne?
Ты имеешь ввиду - навестить?
Yani ziyaret etmemizi mi?
Я купила его любимое морское ушко. Можешь навестить и угостить его.
Ona götürmen için büyükbabamın en sevdiği mantar ile istiridyeleri aldım.
Скажем, что пришли навестить.
* Ateş almak için uğradık diyelim *
Судя по всему, нам придётся навестить мою маму.
Annemin yanına gitmemiz gerekecek sanırım.
Вы можете навестить ее завтра.
Onu yarın tekrar görebilirsiniz.
Это так здорово, что вы нашли время в своем плотном графике, чтобы приехать в Бостон и навестить свою дочь.
Bu kadar yoğun programınız içinde zaman ayırıp kızınızı görmek için Boston'a gelmeniz çok güzel bir şey.
Могу я навестить его?
Hm.. Onu ziyaret edebilir miyim?
У родителей Сесиль есть домик на Севере, и мы хотели бы навестить их.
Cecilie'nin ailesinin kuzeyde evleri var, uğramak istiyoruz.
Ездила навестить бабулю свою, которой уже лет тыща.
1000 yaşındaki büyük annesini ziyarete gitti.
Мне разрешили навестить мою бабушку в Ричмонде.
Richmond'daki büyükannemi ziyaret etmek için izin aldım.
Мне нужно рано встать, чтобы навестить свою бабушку и оплатить им следующий месяц.
Sabah erken kalkıp ananemi göreceğim. Sonraki ay için para ödeyeceğim.
Мне нужно навестить бабушку.
Büyükannemi görmeye gitmem lazım.
Иду навестить тебя, на самом деле
Sana kalmaya geliyorum aslında.
Прошлой весной, когда я сказала тебе, что еду навестить мою семью,
Geçen sonbahar, ailemi ziyaret ettiğimi söylediğimde,
Я ходила навестить Ансера.
Unser'ı görmeye gittim.
Она поехала навестить тетушку в Милуоки. так соседи сказали.
Komşuların söylediğine göre, Milwaukee'e, teyzesini ziyarete gitmiş.
Ты могла бы навестить меня, хочешь?
Beni ziyarete gelebilirsin biliyorsun, değil mi?
Я был поблизости, решил зайти навестить доктора Харт.
Buralardaydım da Dr. Hart'ı bir göreyim dedim.
Получилось, что я везу тебя в аэропорт, потому что... я езжу туда иногда, навестить приятеля, носильщика.
... havaalanına gitmek üzereydim, Yani şu arkadaşımı ziyaret edecektim. Şu.. çantacıyı...
В общем, моя мама собиралась навестить меня на каникулах, но билеты на самолет очень дорогие, так что это мое первое Рождество без семьи.
Çocuklar, annem bayram için ziyaretime gelecekti ama uçak biletleri çok pahalı bu yüzden yanımda ailem olmadan geçireceğim ilk Noel bu olacak.
Мне необходимо навестить этого Трэвиса Бикла.
Travis Bickle'a bir ziyaret borçluyum.
Её мамаша меня ненавидит, поэтому она не может меня навестить или ответить на мои звонки.
Annesi benden nefret ettiği için ziyaretime gelemiyor telefonlarımı kabul etmiyor.
Дэниел сегодня ездил в реабилитационный центр навестить Сару.
Daniel bu gün rehabilitasyon merkezine Sara'yı görmeye gitti.
И тут подумал : "А почему бы мне не навестить ее?"
Kendi kendime dedim ki, "Neden şimdi gidip onu görmüyorum?"
Определенно время навестить врача.
Kesinlikle doktora gitme zamanı.
Думаю, с утра мы съездим навестить Энн.
Sabah ilk yapacağımız iş, gidip Ann'ı görmek olmalı diye düşünüyorum.
Я хотела бы навестить свою мать.
Annemi ziyaret etmek istiyorum da.
Она пришла тебя навестить, и крайне настаивала на свидании.
Seni ziyaret etmeyi çok istedi.
Вы ходить их навестить?
Onları ziyaret ediyor musun?
Неважно где ты будешь, я найду тебя и приду навестить.
Nereye gidersen git, her zaman seni bulur, ziyaret ederim.
Пришли навестить трупики?
Cesetleri ziyarete mi geldin?
Так мило с вашей стороны навестить нас снова.
Bize yardımcı olmak için tekrar gelmeniz büyük incelik.
Я хотел навестить Андреа..
Andrea'yı görmeye gittim.
Я собирался вас навестить.
Sizi daha önce aramalıydım.
Много раз ты собираешься его навестить?
Kaç defa onu görmeye gideceksin?
А вчера она ходила его навестить.
- Ve, uh, Dün onu görmeye gitti.
Я подумала, вдруг вы тоже беспокоитесь о нем, тогда я вам сообщаю, что пока у него всё идет хорошо, если вам это интересно, потому что я собираюсь навестить его позже.
Onun için endişelendiğinizi de anladım. Ben size anlatıyorum, O şu an gayet iyi gidiyor. bilmeniz gerektiğini düşünüyorum.
Я еду навестить Сета.
Seth'i ziyarete gideceğim.
Салли мне сказала что они поехали навестить родственников
Sally bana sadece aile ziyaretine gittiklerini söylemişti.
Навестить мужа в реабилитационном центре?
Rehabilitasyondaki kocanı ziyaret etmek gibi mi?
Поедешь навестить Тару?
Tara'yı görmeye gidecek misin?
Я могу немного выйти за рамки, но в случае осложнений, это, должно быть, хороший момент, чтобы стать честным с вашим сыном, позвольте отцу навестить его.
Biraz haddimi aşıyor olabilirim ama komplikasyon çıkarsa diye oğlunuza gerçeği söylemek ve babasının ziyaret etmesine izin vermek için iyi bir vakit olabilir.
Картер решила навестить Ковака.
Carter, Kovach'ı ziyaret ediyor.
Если так дело пойдёт, тебе не нужно будет разрешение навестить папу в тюрьме.
Böyle devam edersen hapiste babanı ziyaret etmek için izine ihtiyacın kalmayacak.
Мы могли бы навестить маму. Нет.
Annemi görmeye gidebiliriz mesela.
Пошел навестить вдову Перкинса.
Perkins'in eşine gittim.