Навещать tradutor Turco
568 parallel translation
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
Kilise buraya yakın. Arada bir uğrarım.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Hapishanede sana yaptıkları az bile Beyaz avamları ziyaret etmekle daha büyük bir cezayı hak ediyorsun aslında!
А вам следовало бы навещать прихожан.
Cemaatle ilgilenmeliydin.
Тебе стоит почаще ее навещать.
Bir ara gidip onu ziyaret etmelisin.
Вы сможете приходить и навещать ее, когда захотите.
Ablanızı her zaman gelip görebilirsiniz.
Если мы поймаем твоего дядю, ты ведь будешь навещать его.
- Evet Dayını yakalarsak, ziyaret günlerinde belki sanatoryuma gelirsin.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Ayrıca isteyen olursa, teker teker ailelerini görmeye gidebilirler.
Я не хочу идти и навещать ее.
Gidip bakınca ne olacak? Sırık gibi orada dikilecek miyim?
Вы можете приезжать навещать нас.
Bizi ziyarete gelin.
Но он не разрешал навещать тебя.
Ama ziyarete gelmeme izin vermedi.
Мне будет приятно, если вы будете меня иногда навещать.
Arada ziyaretime gelin. Gerçekten hoşuma gider.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Anlaşılan evi sizin oradan arayamayacağım artık.
Вы позволите вас навещать?
Size gelmeye devam edebilir miyim?
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага.
Ama yerinde olsam bir süre için Arizona'ya dönmeyi düşünmezdim.
Может, ты иногда будешь меня навещать?
Beni bazen ziyaret edersin, değil mi?
Конечно, мы будем навещать вас.
Tabi, senin durumuna bakmak için geleceğiz.
Вы можете навещать меня. У нас хватает воды, можете приходить раз или два в день, чтоб помыться.
Acele etmeyin, kuyumda yeterince su var isterseniz günde bir veya iki kap su verebilirim.
- Я буду каждый день после школы тебя навещать.
- Her gün okul çıkışı seni görmeye gelirim. - Nasıl?
( голос ) Я буду тебя навещать.
Uslu dur.
Наверно, мне стоит почаще навещать маму.
Annemi daha sık aramalıyım.
Но вот чего бы ей точно не захотелось, так это навещать того, к кому пилить триста километров.
Annem herhangi bir şey için... hayatta 300 km. araba kullanmazdı.
И вы не сможете навещать меня?
Siz gelmeyecek misiniz?
Вьı должньı навещать его.
Burada kalıp ona bakmalısın.
Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Hiç kimse. Mademoiselle'in en yakın arkadaşı bile içeri alınmayacak.
И не нужно приходить навещать меня! У меня нет времени на живых людей! Мой мозг мертв!
Ayrıca ziyaretime de gelmeyin yaşayan insanlar için vaktim yok benim beynim ölmüş burda.
Ты мог бы иногда навещать родных.
Bir ara evi ziyaret edebilirsin.
Мы ходили туда по уик-эндам, навещать их.
Haftasonları onları görmeye oraya giderdik.
Я не собираюсь вас навещать.
- Senin peşinden koşmayacağım, Clarice.
" Он из семьи синеватых воротничков и с родителями видится редко, он перестал навещать их, когда они перестали давать ему деньги.
"Açık mavi yakalı bir aileden geliyor." "Ailesini artık çok fazla görmüyor." "Onlar para yollamayı bırakınca, o da onları ziyaret etmeyi bıraktı."
- Навещать можно?
Ziyaret edebilirmiyim?
ѕоэтому € не смогу теб € навещать какое-то врем €.
Bu yüzden bir süre seni göremeyeceğim.
Когда будешь навещать маму, предупреди меня заранее, чтобьi мьi здесь не встретились.
Annemi görmek istediğinde önceden bir gün belirleyelim ki o gün ben burada olmayayım. Anladın mı?
я знал, ты захочешь дождатьс € мен €, будешь навещать.
Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim. Ne yapsaydım?
Впоследствии, ему незачем будет навещать меня в моих снах.
O günden sonra, beni rüyalarımda ziyaret etme gereğini duymadı.
У меня есть идея - я сниму квартиру в городе, а ты будешь меня навещать.
Kasabada bir otelde kalsam. Sen de ziyarete gelirsin hafta da bir mesela?
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день.
İkisinide aynı gün görmek zorunda olduğumu düşünebiliyor musun?
Навещать их будет ошибкой.
Onları ziyaret etmek hata olur.
Может, даже навещать.
Belki ziyarete de gelirsin.
Терпеть не могу навещать родителей.
Ailemi ziyaret etmekten nefret ederim.
И вы можете навещать её когда захотите.
İstediğiniz zaman gidip görebilirsiniz.
Дэвид, я не смогу часто навещать тебя.
David, seni sık sık gelip görmem mümkün olamadı.
Джорджи, ты будешь нас навещать?
Pekala, Georgie, ziyaretimize gelecek misin?
- Мы сможем навещать их вместе.
- Beraber gideriz ziyaretlerine.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Arada sırada istasyona gelip bizi ziyaret edebilirsin baba.
Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
İstediğim zaman sana gelirim önceden haber vererek tabi.
Изначально было, что Эндрю останется с отцом, мать будет навещать его в субботу и до семи часов воскресенья.
Öncelikle, Andrew babasına verildi, annesinin ziyaret günleri de, "Cumartesi öğleden pazar yediye kadar" dı.
Мы с Якклом будем тебя навещать.
Yakul ve ben elimizden geldikçe ziyaretine geleceğiz.
И будешь навещать меня.
Buradayken beni ziyaret edersin.
Разве не замечательно будет - навещать меня на симпатичном кладбище?
Beni güzel bir mezarda ziyaret etmeniz daha hoş olmaz mı?
Если она будет здесь, я хотя бы смогу её навещать.
Lütfen. Burada olursa, onu ziyaret edebilirim.
Навещать его. Он безумен.
O bir deli.