English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Навсего

Навсего tradutor Turco

181 parallel translation
Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик.
Kendini eğitme meselesi, evlat.
Я всего-навсего бедный коррумпированный чиновник.
Ben fakir, yoldan çıkmış bir polisim.
Но это всего-навсего завещание.
O bir kanıt değil.
Они всего-навсего вколют ему скополамин и он всё им расскажет о нашем плане.
Skopolamin vermeleri yeter. Bütün planı anlatır.
Ты будешь всего-навсего телохранителем.
Yapacağın iş fedailik.
Всего-навсего? Пятьдесят лет. Это мало.
Sadece o kadar mı evli kalacağız Pek uzun bir süre değil.
Всего-навсего.
En iyisi.
Фильмы Западного полушария всего навсего изображают изящных месье и мадмуазелей.
"Bati yarimkuresinin filmleri " sadece ayricalikli hanimefendilerin ve beyefendilerin portresini çizerler.
Я всего-навсего хочу быть вашим садовником.
Basit bir konu. Evinize bahçıvan olmak istiyorum.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Kendi terimleriyle göz önüne alindiginda gösteri, görünümlerin bir dogrulamasi ve... tüm insan sosyal yasaminin görünümlerle betimlenmesidir.
Вы всего-навсего слуга князя, такой же, как любой из нас.
- Sen de kontun hizmetkarısın!
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность. ∆ аль, что мен € там не было.
Bunun sadece kestirilemez bir kaza olduğunu bir türlü kabul etmek istemedi.
Даю тебе всего-навсего устное предупреждение.
Tamam. Bu seferlik sana sadece bir uyarı veriyorum.
Это всего-навсего бомба.
Bu sadece bir bomba.
Некоторые думают, что происходит спонтанное изменение законов природы, что физика и химия нашей Вселенной - это всего-навсего одно из бесконечного разнообразия возможных сочетаний законов природы.
Bazıları doğa kanunlarının rastgele bir dönüşümle fizik ve kimya bilgilerinin değişerek tek bir sonsuz derecede olası yasalara evrildiğini düşünüyor.
Негры. Всего-навсего негры.
Sadece zenciler, o kadar.
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
Yaratık diye söylediği perişan görünümlü dişsiz bir aslandan başka bir şey değil.
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Sadece Tekboynuzu Kızıl Boğa'dan kurtardım. Yaptığım bu.
Мы просим тебя всего-навсего перевести украденные из гестапо бумаги.
Senden bütün istediğimiz çalınmış bazı Gestapo dökümanlarını tercüme etmen.
Фрэнк, всего-навсего, поручил мне купить у вас 200 кило.
Frank'in bana verdiği yetkiyle 200 kilo mal almaya geldim, o kadar.
Всего-навсего прекрасную леди по имени Кэрол Ломбард.
Yalnız Carole Lombard adında güzel bir bayan.
И всего-навсего вы заплатите штуку.
O sadece 1.000 dolar.
А ведь это - всего-навсего радио.
Bu sadece bir radyo.
Так что, это всего-навсего?
bütün bu olanlar hakkında ne diyeceksin?
В смысле, это ведь всего-навсего виноградина.
Bu sadece bir üzüm.
Всего-навсего случайные зарисовки единиц и нулей?
- Demek bunlar rasgele yazılmış 1'ler ve 0'lar mı?
Получается, и жидкость, и чашка являются всего-навсего продолжением вашего тела.
Demek hem fincan hem de sıvı vücudunun uzantıları sadece.
Оказалось, что это всего-навсего метеорологический зонд.
Meğer sadece bir sondaj balonuymuş.
Гилмору это удалось, всего-навсего час назад.
Happy Gilmore o etabı yaklaşık bir saat kadar önce bitirdi Shooter.
Я сказал, что не не хочу в это вмешиваться, но Дафни, ну ты же понимаешь, что Шерри всего-навсего старалась быть дружелюбной.
Bu işe karışmak istemediğimi söyledim ama Daphne, Sherry sana iyilik etmeye çalışmıştı.
Да, и, по-твоему, подача на 5000 - это всего-навсего усовершенствованная гаубица.
Ve 5000'le atış yaptığına göre sanırım modifiye bir havan topuydu ha?
Всего навсего Робанука.
Sadece Robonukah.
Я бы всего-навсего хотел посмотреть... как вы двое... занимаетесь сексом.
Diyorum ki, ikiniz neden yapmıyorsunuz?
Это ведь всего-навсего мюзикл.
# Bu da başka bir müzikal işte.
Её всего-навсего 16!
- Çünkü o daha 1 6 yaşında!
А то, что может казаться высокой требовательностью,... всего-навсего, внимание к деталям и благородство духа.
Ve mükemmeliyetçilik olarak algılanan şey aslında detaylara dikkat etmesi ve..
Это всего навсего текила.
Sadece tekila.
Всего-навсего журналистские глупости.
Bildiğin medya saçmalıkları. Önemli bir şey değil.
Он сказал, что я всего-навсего проститут. Бродяжка.
Bir fahişeden, bir sürtükten farksız olduğumu söylediler.
Без этого мы всего-навсего звери.
Bunlar olmazsa hayvanlaşırız.
Когда я был маленьким, я подносил их очень близко к своему лицу, и вы знаете я был просто изумлен, поскольку это всего-навсего огромное количество различных точек.
Ve şaşırırdım, çünkü sadece noktalardan ibaretti. Sanırım, bazen hayat da öyle.
Всего навсего.
Çok küçüksün daha.
А надо было всего навсего собрать домик из "Бревен Линкольна". [игрушка-конструктор]
Tek yapman gereken, o kütüklerle bir kulübe inşa etmekti.
Ведь это всего-навсего доджбол. Верно?
Demek istediğim, bu sadece yakartop değil mi?
Господи, я всего-навсего хотел купить у него цветов, а он мне начинает говорить задуматься о моей жизни.
Tanrım! Ben ondan sadece lanet bir buket çiçek istemiştim, O da benden hayatım hakkında düşünmemi istedi.
Всего-навсего.
Ancak bu şekilde edebiliyorum.
Там была камера, и она прыгала вокруг нас, и мы прыгали вокруг, и выглядели напуганными, но на самом деле мы всего-навсего были на беговой дорожке, и все в таком роде.
Adada... Sera'nın altındaki Orkide istasyonunda.
- Они всего - навсего копы. Да и то косяк, который вы мне дали, вообще пустой.
Sadece bir avuç polis ve bu ot ancak bana yetecek kadar.
Это всего-навсего расписка.
Parçalarını tekrar birleştirdim. Bu Grandpierre'nin Charles'ın eşyaları için verdiği makbuz.
Я? Я всего-навсего швейцар.
Sadece koruma görevlisiyim.
Я всего-навсего человек.
Ben sadece insanım, Harry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]