English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нагрузка

Нагрузка tradutor Turco

146 parallel translation
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Ağırlığı eşit olarak yaymalıyız.
Двойная нагрузка, всё равно что дважды поесть.
Çifte çaba, sanki iki kere yemek yemek gibi.
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной. Потому, что весь материал останется на земле.
Üzerinde insanlar olsa da ağırlık yeterli olmayacak zira uçağın büyük kısmını bırakmak zorundayız.
Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
Santimetrekare başına 257 kilo.
Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
Santimetrekare başına 257 kilogram.
Капитан, инженер говорит, нагрузка реактора на 105 процентов возможна, но не рекомендуется.
Reaktör % 105'te çalışabilir... Ama bu tavsiye edilmiyor.
Всего 72 часа. умственная нагрузка - всё это в сумме... 200 000 вон?
Ulaşım ücreti, yemek parası, enstrüman bakımı ve müzik analizleri ayrıca evde yapılan yorucu provaları da eklersen... 200,000 won?
Что, доктор, вам такая нагрузка в новинку?
Bu iş yüküne alışık değilsin değil mi Doktor?
Конечно. Такая нагрузка на мозг...
Kalpsiz olduğunu mu düşünüyorsun?
У него сейчас большая нагрузка из-за съёмок.
Bütün bu film yıldızlığı olaylarından dolayı çok baskı altında.
Нагрузка.
Baskı.
Она меняет людей. Нагрузка.
Baskı herşeyi değiştirir.
Предельная нагрузка. Да.
Uçak tamamen dolu demek.
Я польщён, но у меня большая нагрузка...
Çok gururlandım ama çok işim var...
Ну и нагрузка! Хорошо, что я не Командор.
Komutan olmadığıma sevindim.
Мне нужна физическая нагрузка.
Antrenman yapmam gerek.
Это же большая нагрузка - Ваш питомник, Ваши исследования
Fidanlığın ve araştırman baya yorucu olmalı.
Все знают, чтo такое физическая нагрузка.
FizikseI zorIuğunu biIiyorsunuz.
Эти люди для вас просто нагрузка. Ку-ку!
O insanIar tamamen masum görgü tanıkIarı.
Сердце силится работать, но нагрузка чрезмерна.
Kalbi başarmaya çalışıyor ama çok hızlı çalışıyor ve yoruluyor.
Это большая физическая нагрузка.
Oldukça fiziksel bir güç.
В этом классе довольно большая нагрузка... поэтому я иду попросить преподавателя позаниматься со мной.
Bu sınıf benden daha ileri onun için bana özel ders verebilecek bir profesör var mı diye soracaktım.
У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение.
Virüs değerleri artmış ve hücre sayısı da düşüyor. Doktoru ilaçlarını değiştirmişti.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Onca hareket doğuştan bozuk olan bir kapakçığı kötüleştirmişti.
Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
İpe daha çok ağırlık bindiğini hissettim ; ama bunun üzerinde çok fazla durmadım.
я пытался найти наилучшее положение, чтобы нагрузка приходилась на здоровую ногу.
Sol ayağımı değdirmeyecek şekilde pozisyon değiştirdim.
Слушай, я знаю, это неприятно, но хорошая новость в том, что ты здоров, твоя вирусная нагрузка не определяется, и со всеми новыми...
Bunun üzücü bir durum olduğunu biliyorum ama iyi haber şu ki sağlıklısın. Virüs yükü saptanmamış. Yani bir sürü avantajın var.
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика.
Bedendeki gerginlik çok fazla olur. Hayatta kalamaz.
Нагрузка на крылья - 20.
- 86,000, kalkışta kanatlar 20 kilo.
Нет-нет-нет. Нагрузка не на тебе, а на мавре.
Bu bölüm senin değil Mağribi'nin.
На них ложится большая нагрузка! Если пресс слабый, через планку не перепрыгнуть!
Belini kıvıran birisi basit bir şeyi başaramayacaktır.
Чем ты жирнее, тем больше нагрузка на спину.
Şişmanlayınca insanın sırtına daha çok yük biner.
- Твоя нагрузка слишком тяжелая.
Yükün çok ağır.
Меньше нагрузка на руки.
- Kutsal su kullansaydın. Ellere iyi gelir.
Эй, небольшая нагрузка время от времени не убьет меня.
Hey, bak şimdiden biraz alıştırma yapsam ölmem değil mi?
Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Vücutlarımız içinde, hepimizin Hayat lrmağı gibi bir akıntısı vardır. Yabancı bir madde girdiğinde vücuda, bu akıntı savaşır onunla.
- Да, это эмоциональная нагрузка.
- Sanırım duygusal olarak kurumak mümkün.
Ты самая большая нагрузка для моего старого сердца.
Sen, benim kalbim için, en aşırı şeysin.
Что ж, теперь на эту пару ляжет большая нагрузка.
Bu pantolonumun üzerinde büyük bir baskı oluşturacak.
А теперь что, у тебя будет двойная нагрузка?
Tom, zaten haftanın yarısı burada yoksun, ve şimdi de ne olacak, iş miktarını ikiye katlamak mı?
Да, она развивается с возрастом, особенно когда появляется новая нагрузка для глаз, как, например чтение.
Evet, sonradan olunabilen bir şey, Özellikle gözlerine yüklenirsen, okumakla yaptığın gibi.
На заднюю ось нужна дополнительная нагрузка, чтобы не заносило.
Arka tekerlerklere ağırlık binmesi iyi olur.
Если тебя не убьет гипоксия, тогда тебя убьет нагрузка на сердце.
Eğer hipoksiya seni öldürmezse, kalbindeki zorlanma öldürecek.
Какого рода нагрузка может связывать молодого, здорового парня и молоденькую, привлекательную нимфетку, возможно...
Yapılı bir delikanlıyla, evlilik yaşına gelmiş çekici bir kız, acaba nasıl bir egzersiz...
Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
Ben Columbia Hukuk'ta 3. sınıftayım, bu yüzden... eğer yoğun tempo seni öldürüyorsa, ben büyük ihtimalle hüküm giyerim.
Наверное, слишком сильная нагрузка на огранизм.
Onun bünyesine çok fazla gelmiş olmalı.
Дополнительная нагрузка Масуки мне лишь на пользу.
Masuka'ya ne kadar fazla iş yükleyebilirsem o kadar avantajıma olur.
А Маргарите Яковлевне скажи, что у меня общественная нагрузка. Она сама хотела.
Patrona söyle, bu benim vatandaşlık görevim.
Максимальная нагрузка - 3 тонны.
MAKSİMUM 3 TON.
У нас прыгает нагрузка.
- Kısa devre oldu galiba.
Вирусная нагрузка?
Virüs yükü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]