Над нами tradutor Turco
843 parallel translation
Но я думаю, он над нами смеялся все это время.
Ama tüm bu zaman süresince bize güldüğüne eminim.
По-моему над нами подшутили. Я предлагаю вам немедленно уехать отсюда, как только вы поженитесь, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Benim ihtiyar bir bunak olduğumu düşünüyorsunuzdur ancak evlendikten hemen sonra buradan ayrılır ve bay Beaumont'la daha fazla muhatap olmazsanız sevinirim.
Не знаешь над чем посмеяться - посмейся над нами.
Gülecek bir şey bulamıyorsan bize gülebilirsin.
Босс над нами с плеткой :
- Emredersizin, efendim! - Patron başımızda,
Он всегда смеется над нами, правда?
Bizi hep güldürmüştür, öyle değil mi?
Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами,
Birileri bizim için bir şeyler söyledi diye değil.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков.
Krallık senin ve güç senin, ve şeref senin.
Над нами метро.
Metronun altındayız.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Niye, onunla yeniden kavga etmek istemiyorum.
А по-моему, он издевается над нами, в прямом смысле этого слова.
- Hayır. Çocuk, kelimelerin dirayeti ile kendini cezalandırılmış olarak görüyor.
Почему бы тебе не посмеяться над нами?
Bize gülmeyi denesene bir.
- Пролетает над нами.
- Bize doğru uçuyor.
Над нами принц смеётся, милый дядя, считает он, что можете ходить вы со мною на спине, как с обезьянкой.
Amca, bakın kardeşim ikimizle de alay ediyor. Ona göre ben maymun gibi ufak olduğum için siz beni kaldırıp sırtınızda taşıyabilirsiniz!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Aniden gözümüzün önünde demirden bir pruva figürü gibi belirerek bizi ürküten bu adam Kaptan Ahab'tı.
Это Ангел Смерти над нами пролетает, Миа. Ангел Смерти, и он очень большой.
Lanetin Meleği geçmişi kovalıyor... ve o çok büyük.
О Аллах, смилуйся над нами!
Allah bu güne rahmet etsin.
{ C : $ 00FFFF } Хватит над нами издеваться.
Bizimle kafa bulma. Lanet olsun!
Эти бляди смеялись над нами.
- insanlar yüzümüze gülüyordu be.
Орб над нами, а огня нет.
... Küre üstümüzde ve halâ ateş yok.
Поидарак над нами.
Poidarac işimdi bizim üzerimizde.
Вдруг я увидела две фигуры прыгающих по скалам над нами.
Aniden, kayaların ardında iki silüet fark ettim.
Примечание к рекомендациям лейтенанта Келсо и инженеров. На орбите над нами двигатели "Энтерпрайза"
Teğmen Kelso ve mühendislik ekibine yazılı talimatlar verildi.
Над нами нависла угроза.
Buradaki herkesin başına da aynı şey gelebilir.
Если он такой тип, как вы говорите,.. он над нами только посмеётся.
Haklıysanız sadece gülüp geçecektir.
Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба.
başımızın üstündeki gökkubbeyi çınlatan o sesler.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
Peygamberimiz dünyadan günahları uzaklaştıran, bizlere merhamet et. Peygamberimiz, dünyadan günahları uzaklaştıran, bizlere merhamet et.
Господь сжалится над нами.
Tanrı rahmetini esirgemeyecek bizden.
Господи, смилуйся над нами!
Efendim, acıyın bize!
Она смеялась над нами Не обращай внимания.
- Orada oturdu ve resmen güldü. - Sakin ol.
Я не против, просто над нами смеются.
Hiç aldırmıyorum ; işte o kadar! Bize gülüyorlar değil mi?
Он прямо над нами!
O tepemizde!
Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius bizim duygusal ahmaklar olduğumuzu söyledi, ama onun dolabında sakladığı bunun gibi bir şey var.
"... смилуйся над нами - "
"bizden merhametini..."
Она над нами смеётся. Видишь?
Gülmekten kırılıyor, aptal olduğumuzu düşünüyor.
Белёй над нами смеётся!
Beloeil hepsini uyduruyor.
Сколько ты ещё будешь над нами издеваться?
Bize daha ne kadar acı çektirmeye niyetin var?
Мы поклоняемся тебе, Брайен, который есть Бог над нами.
Sana tapıyoruz, Brian, hepimizin efendisi.
- Редж властвовал над нами слишком долго.
Reg bize çok hükmetti. - Şey, evet...
Господи, они же над нами смеются.
Bak bize gülüyorlar!
Вы что, не видите, они над нами смеются?
Bize gülüyorlar, görmüyor musun?
Над нами.
Önümüzde.
Он приближается. Почти над нами. Глубже.
- Destroyer nerdeyse üstümüzde.
Прямо над нами.
tam üstümüzde.
Да смилостивится над нами Аллах!
- Bu modern âdetlere lanet olsun. - Acele edelim.
Не посмеялись ли они над нами после вчерашнего?
Dün olanlardan sonra bizi küçük görmemiş miydiler?
Он над нами издевается.
Yapmasına izin vermeyin!
Если ты не справишься, я обещаю, что членом военного суда над тобой будет тот человек, который ехал с нами из Шенандоа.
- Eger basarili olamazsan, - seni temin ederim ki askeri mahkemedeki yargiçlar, - Shenandoah'da bizimle at süren adamlardan olusacak.
Мы обладаем слишком большой властью над женщинами. Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
Kadınlara çok fazla güç gösteriyoruz, bir tür zorbalık onlar da boyun eğiyor çünkü bizden daha iyiler daha mantıklılar ve erkeklerden daha cömertler.
Мы сейчас пролетаем над Хувером Дэном. Через пару минут под нами будет южная часть Большого Каньона.
Şu anda Hoover Barajı üzerindeyiz, sonra Grand Canyon'ın güneyinden geçeceğiz.
'орд, здесь бесконечное число обезь € н, которые хот € т обсудить с нами рукопись √ амлета, над которой они работают.
Ford, sonsuz sayıda maymun üzerinde çalıştıkları Hamlet senaryosu hakkında konuşmak istiyorlar.
Они над нами.
Üstümüzdeler...