Наемники tradutor Turco
297 parallel translation
Нам не нужны наемники.
Paralı askerlere ihtiyacımız yok.
- Наемники железной дороги.
Demiryolunun adamları.
– Рядом с тобой меркнут все наемники. – М-р Джонс!
- Paragözlerin adını lekeliyorsun. - Dr Jones.
Солдаты, наемники.
Askerleri, paralıları.
Парни, вы самые тупые наемники, каких я встречал!
Siz hayatımda gördüğüm en aptal ödül avcılarısınız!
Он и его наемники находятся в нужном месте.
O ve askerleri şu an olmaları gereken yerdeler.
Наемники.
Paralı askerler.
Наемники телепортировались.
Paralı askerler uzaklaştılar.
Так как нет других альтернатив, мы вернемся на поверхность и попытаемся определить, что эти наемники делали на планете.
Başka alternatif yok. Yüzeye geri döneceğiz Neden paralı askerlerin burda olduklarını öğren.
Эти наемники используют оружие, чтобы активировать свой транспортатор.
Paralı askerler ışınlayıcılarını aktif etmek için silahlarını kullanıyor.
Если я правильно понял, наемники направляются в сектор Харалан.
- Eğer haklıysam, Kiralık askerlerin gemisi Hyralan sektörünün başında olmalı.
Мы не наемники.
Biz parali asker degiliz.
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к завоеваниям.
Dünyanın tüm vahşi uluslarından acımasız paralı askerler ve savaşçılar tek amaçları insafsızca yakıp yıkmak fethetmek.
Потому что мне не нужны наемники, которые убьют для любого, кто им заплатит.
- Neden? Çünkü parasını ödeyen herkes için cinayet işlemeye razı yardakçılara ihtiyacım yok.
Они - наемники. Я их нанял.
Onları kiraladım.
За мной по пятам шли наемники.
Ensemde ödül avcıları vardı.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
Yüz senedir, Acem Kralları altınları ile Yunanlıları ayartmış,.. ... paralı askerler olarak savaştırıyorlardı.
С одной стороны - пленники, с другой - наемники. - Много же ты знаешь... для святоши. - Просто разогрей.
Bir tarafta aldıkları ödüller, diğer tarafta paralı askerler.
Они просто наемники.
Onlar, yalnızca parayla kiralanmışlar.
Наемники едут, парни.
Nişan alın çocuklar!
Это наемники, которым платили, чтобы они заставили нас ползать чтобы стереть нас с лица земли.
Bunlar buraya bizi süründürmek ve bizi yok etmek için gönderilen paralı askerler.
Они наемные убийцы. Они наемники.
Onlar kiralık tabancalar.Onlar paragözler
По сути, это те же наемники, но просто в красивых костюмах.
Yani onlar temelde, Takım elbise içindeki Kiralık Askerlerdir.
Дешевые наемники.
Ucuz işçilik.
- Наемники.
- Paralı askerler.
Наемники то неистовый народ.
Paralı askerler zalim kişilerdir.
Наемники готовы с нами идти.
Paralı askerler bizimle gelmeye hazır.
Мы друг друга лупим, ляхи и наемники Россию грабят.
Birbirimizle savaşırken Lehler ve paralı askerler Rusya'yı yağmalıyor.
Это тренированные наемники, также действуют на черном рынке антиквариата.
Bunlar paralı asker ve karaborsada antika satıcıları.
Мы не олени, и не наемники.
Biz ne köleyiz, general, ne de kiralık asker.
Или вы не наёмники?
Değil misiniz?
Наёмники чёртовы!
Lanet olası kiralık askerler!
Ртутные взрыватели, наёмники!
Asker pimi çeker, bom!
Эти наёмники часто продаются врагам короны.
Onla kraliyete pek dost olmayan kişilerce kiralanmış paralı askerler.
Наши наёмники не станут служить с ним, сэр.
Adamlar onunla birlikte çalışmazlar efendim.
Наёмники начали бунтовать.
Arkada kalanları bırakmak zorunda kalmıştık.
Это не рабы. Это профессиональные строители - добровольцы и наёмники
Köle değil, kalifiye işçiler.
Легионы харадримов с юга. Наёмники с побережья.
Güneyli Haradrim taburları sahilden kiralık askerler.
Наемники.
Ödül avcıları.
Наёмники никогда не смогут противостоять ESWAT.
Paralı askerlerin ESWAT ile baş etmesi imkansız.
Наёмники - это люди убивающие женщин и детей, и устраивающие государственные перевороты.
Paragözler kadınları ve çocukları öldüren kişilerdir. Üstelik darbe de yaparlar.
Так это были наёмники.
Demek onlar paralı askerdi.
Наёмники эры Гражданских Войн?
Bu herifler... Sengoku döneminden mi?
" Эти ребята были не полицейские, а наёмники.
Bu dördü polis değildi.
Наёмники для "сладких".
Patronların adına vurup kırıyorlar. Sanki patronların ihtiyacı varmış...
Наёмники.
Paralı askerler.
Наёмники из Роуг-Ривер проследили за нами.
- Baba... Rouge River'daki paralı askerler, bizi buraya kadar takip ettiler.
- Да наемники.
Alvar'ımız onlarla birlikte.
- И не проникайся ты Андрей, мы же с тобой наемники и есть.
- Stres yapma Andrei.
Они не простые наёмники. Они – профессионалы.
Bunlar sıradan paralı askerler değil, profesyoneller!
А эти наёмники, кто они?
Şu adamlar, kimdi onlar?