Назвали tradutor Turco
1,960 parallel translation
Немцов и Каспаров являются лидерами российской оппозиции и критиками Путина. В одном из опросов его назвали самым сексуальным российским политиком.
Rusya'nın muhalefet liderlerinden biri olan ve Putin'i amansızca eleştiren Kasparov'un yanında yer alan Nemtsov yapılan bir anket sonucunda en seksi Rus seçilmişti.
Какое время реагирования они тебе назвали? Минуты.
Peki ne kadar zamanda bulabileceklerini söylediler mi?
Я хотел сказать - "Вы назвали меня шокунином, мне не показалось?"
"Bana demin shokinun dedin, değil mi?" diye sormak istedim.
И по мере открытия новых образцов становилось понятным, что эти останки принадлежали крылатой рептилии, которую так и назвали - "птерозавр", или "крылатая ящерица".
Ve daha önce bir kanadı olan bir sürüngen örneği kesinlikle keşfedilmemişti sonuçta buna'Pterosaur'denildi'Kanatlı Kertenkele'.
Ранее вы назвали эту религию темной, но разве не все синкретические религии с африканскими корнями являются аморальными?
Daha önce karanlık dediniz, ama Afrika kökenli tüm ortak dinler öyle değil mi?
Поэтому они открыли, как они это назвали - "книжный клуб"
Ve böylece "kitap kulübü" denen şeye başladılar.
Так как вы его назвали? Мне покраснеть?
Beni utandıracak bir şey mi?
Нет, "Доктором" мы его не назвали!
Hayır, ona Doktor adını vermedik.
Нет, вы бы не назвали.
Öyle yaptığını düşünmedim zaten.
А как бы вы его назвали?
Bu şeye siz ne derdiniz?
Вот, вчера, когда вы говорили об отношениях между вами, вы назвали мисс Моррис подругой, а она сказала, что ваша невеста.
Geçen gün ilişkinizi tartıştığınız esnada, Bayan Morris'e kız arkadaşınız olarak hitap ettiniz ama o size nişanlım diye hitap etti.
Вы назвали убийцу, она сбежала.
Katili buldunuz ve şu an kaçak durumda.
На улицах, где я вырос, некоторые люди назвали бы это справедливостью.
Benim büyüdüğüm sokaklarda bazıları bunu adalet addeder.
Участники кампании назвали это узаконенным убийством.
Mücadeleciler bunu kurumsal cinayet olarak adlandırıyorlar.
Мы назвали тебя Джейсон Питер Маллвей.
Sana Jason Peter Mullway adını vermiştik.
Значит, вы назвали это инвалидностью?
Yani buna "engel" mi dedin?
Вы назвали своего убийцу. Она в бегах.
Katili buldunuz ve şu an kaçak durumda.
Вы едва не назвали Маршалла недоумком.
Marshall'ın salak bir çocuk olduğunu söyledin işte.
И еще они нас назвали пиндюками.
Şamar oğlanları dedi.
Нам так же нужно, чтобы вы назвали ваше настоящее имя, чтобы мы могли получить вашу медкарту.
Tıbbi kayıtlarını inceleyebilmek için gerçek adına da ihtiyacımız var.
Проблема при наличии "кое-чего", или "х-фактора", или как бы вы это не назвали, заключается в том, что невозможно выразить словами то, что ты пытаешься объяснить.
Burada yaptigim is için bana "12. adam" mi dersiniz orasini bilmem ama bunu birine anlatmaya çalistigimda, açiklamasi çok zordur.
Ты знаешь, как они её назвали?
Onlara ne derler bilir misin?
Вы назвали ребенка Стайлз Стилински?
Çocuğuna "Stiles Stilinski" adını mı verdin?
Мне назвали нужного человека.
Bir isim önerdiler.
Мы назвали первых двух Дэвид и Ребекка.
İlk ikisine David ve Rebecca adını verdik.
Они назвали несколько адресов, но ничего не выгорело.
Bana birkaç adres verdiler. Ama hiçbiri doğru çıkmadı.
Трент и Мофо из "Утреннего зоопарка" оба назвали этот фильм триумфом, а они так редко друг с другом соглашаются.
Günaydın Hayvanlar'dan Trent ve Mofo çok beğenmişler, hem de hiç hemfikir olmazlar.
- И они назвали это катастрофой.
- Buna felaket demişler. - Evet.
Они назвали его Джеймс младший.
Adını James Jr. koymuşlar.
Как мы назвали нашего ребенка?
Bebeğimizin adı ne?
В один день банда байкеров вломилась в наш дом, полицейские назвали нас "случайными жертвами".
Bir gün motor çetesi evimize girdi. Polisin dediğine göre gelişi güzel tecavüz girişimi.
Каждому подозреваемому назвали один и тот же отель, но сказали разный номер.
Her şüpheliye Hightower'ın aynı otel, yani Pasific Palm Otel'de kaldığı ama farklı oda numaraları bilgisi verildi.
Назвали в честь моей семьи.
Aileme verilen bir isim.
Я была в настоящем шоке. И я такая, "Они что-то напутали, или назвали меня по-настоящему?"
Gerçekten şok olmuştum, ve yani, ben şöyleydim, "Benimle dalga mı geçtiler yoksa gerçekten ben mi seçildim?"
Когда Вы вошли, вы назвали меня "миссис Томпсон."
Buraya geldiğinde bana Bayan Thompson demiştin.
Как вы меня назвали?
Ne dedin?
Мы закладываем фундамент для того, что мы назвали Нашим Общим Будущим.
Ortak Geleceğimiz " adını verdiğimiz çalışmamızın temelini atıyoruz.
А как же та ее часть, в которой Дафни назвали инвалидом?
Daphne'ye handikapta dedikleri bölümü de mi?
Девушку назвали в честь цветка.
Kız adını bir çiçekten almış.
Прошу прощения, сэр, чтобы вы назвали самым тяжёлым в жизни копенгагенца?
Pardon, beyefendi. Kopenhag'taki hayatın sizce en zor yanı ne?
Мы назвали его Фред.
Ona Fred ismini verdik.
Его назвали MG 6, он доступен в варианте седан и хэтчбек.
MG6 adını vermişler. Sedan veya hatchback olarak alabilirsiniz.
Я не хочу, чтобы ты слишком радовался, но "Нью-Йорк Пост" назвали твоего сына "потенциальным голосом своего поколения".
Hemen heyecanlanmanı istemiyorum ama "The New York Post" oğlunu "kendi kuşağının potansiyel sesi" olarak gösteriyor.
А "Нью-Йорк Таймс" назвали книгу... где же это... а, да, "жгучим портретом элиты Манхэттена, с правильной долей пафоса".
Ve "The New York Times" kitabı... nerede bu hah evet, "Manhattan'ın sosyetiklerini uygun miktarda acındırmayla bir damgalama portresi" diye nitelendiriyor.
Назвали её карту, и ей пришлось войти.
Onun kartının sırası geldi, içeri girmek zorunda kaldı.
Потому что они назвали ее Гроулер.
.. çünkü arabanın adı Growler ( homurdayan ayı )
Да. Почему Вы назвали ТАК свою машину?
Yahu o nu ne diye arabaya isim olarak koyarsın ki.
Если бы люди могли сохранять работу после того, как назвали босса "еврейский хер", Чарли, все бы так делали.
Patronuna "Pis Yahudi" dedikten sonra işten atılmayacağını bilse bunu herkes yapardı, Charlie.
Которого... однажды уже назвали Принц?
Daha önce Prince deniyordu işte.
O... его назвали в твою честь.
Senin adını vermişsiniz.
И имена, которые вы назвали.
Ayrıca bahsettiğin isimleri?