Названия tradutor Turco
714 parallel translation
Знаешь названия напитков?
Bildiğin bir alkol ismi var mı? Evet.
Я не могу понять названия в этом меню.
Menü yabancı dilde yazılmış.
- Лучше вообще без названия.
- Umarım bir adı bile yoktur.
- Хорошо, без названия.
- Evet, yok.
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Parfümlerin adını doğru okumalısınız.
У нас есть его частичное описание и названия двух ночных заведений.
Adamın müphem bir tarifi ve iki gece kulübünün ismi elimizde.
Поэтому названия всегда на греческом или латыни.
Latince ve Yunanca kullanarak onları her zaman
На этих языках названия звучат лучше всего.
Dünya'nın her yerinde anlaşılabilir. Uydurma isimlerin ses uyumları, bilimle bağdaşmaz, sıradan dil daha iyidir.
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты. Размер, цвет, численность, направление.
Burada yılın ayları var, bizi geçen gemiler, ne kadar zamanda geçtikleri, gördüğümüz balinalar, şekilleri, renkleri, sayıları, yönleri.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Ama ismini koyuncaya kadar o kadar kötü görünmüyordu.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
O saatte sinemada olduğunu iddia etti,... ama gördüğü filmlerin ve oynayanların isimlerini hatırlayamadı.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Davacı için en önemli noktalardan biri çocuğun cinayet anında sinemada olduğunu söylemesi ama filmin adını ve oynayanları hatırlamamasıydı.
Уже не помню названия...
Adını unuttum şimdi.
Но есть и другие названия для этого.
Karşılığı bu.
Другие более грязные названия...
Daha çirkin başka sözcükler de var.
- Эти названия никогда не держались у меня голове.
Yüksek yerlerden hiç haz etmedim! - Bir Numara ne durumda?
К. - это название города B. - участвовал в сражении... и Д. происходит от названия урока. Вопросы?
T'nin açılımı Talavera savaşı M Madrid, T, Torres artı B, Butaco savaşı, M, fransız general Mussein Nand, C, Curano savaşı.
Меня вызывает полковник и говорит : если эти двое не москвичи и не знают названия улиц, они могут показать их на месте!
Albay beni yanına çağırdı ve dedi ki : O ikisi Moskovalı olmadıklarından cadde isimlerini bilmiyorlar. Buraya gelirlerse bize yeri gösterebilirler.
Произносить названия мехов.
- Kürk isimlerini tekrarla.
Я забыл некоторые названия.
Bazı başlıkları unuttum.
Вот список и кодовые названия машин, которые нам потребуются.
İşte ihtiyacımız olan arabaların listesi ve kod adları burada.
Кодовые названия двух первых "Штутцев" будут Донна и Карен.
Bunu da böyle halledeceğiz. İlk iki arabamız, Stutz.
Мы дадим всем машинам кодовые названия. Я хочу записать их под этими именами.
Listede yazılı olan tüm kod adları yazacağız.
Я буду читать вслух названия церквей.
Kilise isimlerini okuyacağım.
- Пару лет назад, я думаю. - Не могли бы Вы дать мне названия его романов, которые он написал?
Bana romanlarından birkaçının adını verebilir misiniz?
Названия, только названия.
Adlar, sadece adlar.
Лучше видеть лицо, чем слышать названия.
Adları duymaktansa yüzü görmeli.
И это что-то не имеет названия.
Bu noktanın bir adı yok.
Нет названия...
Adı yok.
Чертовы названия этих узкоглазых. Все на один манер.
Lanet boktan isimler hepsi kulağa aynı geliyor.
Нейтрон электрически нейтрален, как можно догадаться из его названия.
İsmindende anlaşılcağı gibi nötron elektriksel olarak nötrdür.
Я не помню названия твоих любимых духов.
En sevdiğin parfümün markasını hatırlamıyorum.
Это от "Сэкс" - а? ( здесь и далее названия универмагов ) "Сэкс"?
- Saks'dan mı aldınız?
У нее нет названия, Джафар, это лишь мысль.
- Bir adı yok. Bu... Bu saf bir düşünce.
Ну да, точно. Я всегда путаю названия.
Bunu hep yaparım, isimler konusunda çok kötüyüm.
Мы находимся в середине пустыни Мохаве, в месте, у которого нет названия!
Mohave Çölü'nün ortasında, adı bile olmayan bir yerdeyiz.
Единственный способ урегулировать ваше истинное имя с названием корпорации отразить его во всех заглавных буквах названия.
Statünüzü'kurum'dan tekrar eski haline yükseltmek için tek yol kurumların isimlerinin tamamının büyük harflerden oluştuğunun farkında olmaktır.
Он воистину заслуживает этого названия.
Sonuçta adıyla yaşıyor.
На станции метро Цоо вместо названия станции... контроллёр выкрикнул внезапно : "Фойерланд"
Hayvanat bahçesi durağında, metro memuru, istasyonun adı yerine aniden, "Tierra del Fuego" diye bağırmış. Güzel.
Потом куплю себе газету, и прочту её от названия до гороскопа.
Sonra bir gazete alıp ilk sayfasından, burçlara kadar okuyacağım.
Названия разные, но слова иногда весьма важны.
Sadece bir sözcük farkı ama sözcükler önemlidir.
В старину там был храм. - Это же ясно из названия.
Orası eski bir tapınak mevkiiydi.
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Bize, etrafı bilen ve onu kıskıvrak yakalayabilecek bir polis verin.
Он знал всё, кроме исходной точки, кроме названия города.
Nereden başlayacağı dışında her şeyi biliyordu : Şehrin adı.
О, такого названия быть не может. А, у моего отца была киста.
Hayır, ona kese denmez!
"Без названия" Пол Шелдон
Yazan Paul Sheldon.
У него нет какого-то другого названия?
Başka bir adı var mı?
Названия смехов?
- Kürk isimleri mi?
Вы, конечно, помните эти названия, которые связывают вас с человеком который прибывает на "конкорде", и которого зовут Бруно Феррари.
Kadınlar tarafından tapılan çok özel bir erkek. Herkesin saygısını kazanmış bir oyuncu.
Не помню названия.
Hatırlamıyorum.
Этот слизняк даже другие названия для них не потрудился придумать!
Aşağılık herif isimlerini bile değiştirmeye gerek duymaz!