English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Назвать

Назвать tradutor Turco

3,896 parallel translation
Его можно назвать по-всякому, но он не безумен.
Kendisi pek çok şey ama delilikten çok uzak.
Да, плюс у него началось то, что можно назвать взрывным кашлем.
Evet, bir de artı olarak patlayan bir öksürüğü olduğunu da söyleyebilirim.
И так было Пол Спектор кто предложил вам назвать в полицию о вашего мужа поведение?
Kocanızın davranışları hakkında polise haber vermenizi tavsiye eden Paul Spector mıydı?
Я прошу всех присутствующих назвать себя с целью идентификации голоса в записи.
Odadaki herkesin kayıt için kendi sesleri ile adlarını söylemelerini istiyorum.
- Только кто-то с узким кругозором может назвать это извращением.
- Sadece dar kafalı biri sapkın diyebilir.
- Это нельзя было назвать дракой...
Güçler dengede bile değilken...
Его можно было назвать обманщиком.
Usta zekası vardı.
А дедукцию твою толковой не назвать.
Çıkarım güçlerin için aynısını söyleyemem ama.
Можете назвать это в некотором роде сотрудничеством.
Hatta bunu bir tür bir işbirliği de diyebilirsin.
Это всего лишь рабочее название. Мы должны были назвать это как-то
Bir isim vermek zorundaydık.
Кое-кому приспичило назвать это "Кэм-Кэм".
Biri de Cam-Cam diyelim diye tutturdu.
Тебя бы убило, назвать меня свои ребенком, Джей?
Bana "oğlum" desen ölür müydün, Jay?
Доктор, вы можете назвать время, когда это произошло?
Ne zaman öldüğünü bize söyleyebilir misiniz Doktor?
Можно это и так назвать.
Öyle de denilebilir.
Ок, я надеялась нормально с тобой поговорить но если ты снова собираешься назвать меня сумасшедшим
Mantıklı bir konuşma yapacağımızı sanıyordum ama yine bana deli diyeceksen...
это было там совсем одно, ждало в тени, просто чтобы назвать меня лжецом.
Oysa en baştan beri oradaydı. Gölgede bekliyordu. Bana yalancı demek için bekliyordu.
Я говорю, как его следовало бы назвать.
Nasıl denmesi gerektiğini söylüyorum.
Мы можем уединиться вон там, в этом... пожалуй, это можно назвать рестораном?
Sanırım buraya restoran derler?
Это можно назвать... Депрессией или биполярным расстройством.
Şimdilerde adı depresyon mu, manik bir şey mi ne.
Я полагаю, мы можем назвать это белой полосой твоей жизни.
Bu çalışmalarını beyaz dönem olarak adlandıracağız galiba.
В 22 : 03, из таксофона в квартале отсюда, в 911 позвонила женщина, и отказалась назвать свое имя.
Saat 22 : 03'te kadının biri sokaktaki ankesörlü bir telefondan 911'i aramış adını söylemeyi reddetmiş.
Ну знаешь, все эти речевки и короткие юбки нельзя назвать смиренностью, не так ли?
Yani, bağırmak ve kısa etek giymek pek mütevazi sayılmaz. Değil mi?
Его нельзя назвать не предвзятым.
Pek tarafsız sayılmaz.
Да, я с уверенностью могу назвать ее безумной.
Evet, ona çılgın demekte bir sorunum yok.
Ты можешь назвать это ужином, в 2 : 30 ночи?
Sabahın saat 2 : 30'unda ona hâlâ akşam yemeği diyebilir misin?
Почему бы тебе не назвать это "Исполином Кардиффа"?
Yani, neden bunu "Cardiff Devi" olarak isimlendirmiyoruz?
А как ты хотел его назвать? "Исполин"?
Nasıl isimlendirmek isterdin?
Я могу назвать тебе имя корабля, на котором Баш должен был уплыть, показать тебе капитана.
Bash'ın bineceği geminin ismini verebilirim. Kaptanını gösterebilirim.
Но не знаю, мы можем назвать это убийством?
Bilmiyorum, buna ciyet diyelim mi?
Ну, я не могу назвать точное время.
Yani, tam olarak saatten emin olamam tabi.
Я даже не знаю, можно ли это жизнью назвать.
Neden'hayat'dediğimi bile bilmiyorum.
Назвать это жизнью, все равно, что нарушить Акт Торговых Предписаний.
Buna'hayat'demek resmen, kelime anlamını kullanmak kadar saçma.
Не могу назвать это романом.
Ona bir ilişki demezdim.
Так мы хотели назвать его.
Adını böyle koyacaktık.
Она сказала, что мы так хотели назвать сына?
Küçük oğlumuzun ismini koyacağımızı mı söyledi sana?
Я предложил назвать Геркулесом.
Ben Hercules olsun istemiştim.
Или назвать вас супругами?
Ya da başka nasıl isterseniz artık.
Наш следующий лот - право назвать детскую палатку, так что начнём торги с 1000 $, пожалуйста.
Açık arttırma için bir sonraki parça çocuk çadırının isim hakları. Arttırmayı 1000 Dolardan açıyorum.
Право назвать детскую палатку отправляет "Ортодонтии Джемма" за 100 баксов.
Çocuk çadırının isim hakları 100 Dolar'a Jamm Ortodonti'ye gidiyor.
Булочку нельзя назвать едой.
Çörek hiç besleyici değil.
Он готов назвать имя стрелка.
Tetikçiyi söylemeye hazır.
Даже моих бабушек нельзя было назвать ни милыми, ни тихими.
Çünkü her iki büyükannem de Edward James Olmos'a benziyor.
Нас прервали в тот момент, когда вы собирались назвать причины оставить вас в живых.
Neden hayatta kalman gerektiğini açıklıyordun sanırım.
Как Вы можете назвать это убийством..
Öldürme vakası denebilir mi...
А это по прежнему твой бар, делай что хочешь, но мы надеемся, у нас есть предложение, хотим назвать бар в честь тебя.
Ve bar senin, istediğini yapabilirsin. Ama düşündük ve bara senin adını verme fikri ortaya çıktı.
Хотите назвать его у Джастина?
Barın adını Justin'in Yeri mi yaptınız?
Тебе придется назвать мне имя.
Bana vereceğin bir isim var mı dedim?
Назвать меня пацаном - это вроде как оскорбление.
-... ondan lazım değil. - Bana çocuk demen biraz kırıcı.
Это сложно назвать жизнью.
En azından hayatımdan geriye kalanlar.
Так... не могли бы вы назвать имена?
Bana o isimleri söyler misiniz?
Я перезвоню. Он не захотел назвать своё имя?
Ne, adını vermek istemedi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]