Назначение tradutor Turco
586 parallel translation
Ему изменили назначение.
Treni 25 dakika sonra kalkıyor.
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Bu eyaletin valisi olarak ilk yapacağım şey... Jim W. Gettys'in tutuklanması, yargılanması ve mahkum edilmesi için özel bir savcıyı görevlendirmek olacaktır.
Всё назначение этой экспедиции...
Bütün bu çalışmanın amacı...
Жених - хороший парень. Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
Nişanlısı iyi bir adam, şimdilerde hapishanede gardiyanlık yapıyor, ancak giyotin bölümüne terfi ettirildi, bu zor bir görevdir.
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
Peki senin yaşamdaki yüce görevin nedir ki benim alçakgönüllü mesleğimi küçümsemene izin veriyor.
Это назначение — предлог!
Nakil bir bahane!
Назначение на должность шерифа США...
Yeni görevim. Birleşik Devletler şerifiyim.
Сказать, где я видел это ваше назначение?
O terfiyi alıp ne yapmanız gerektiği konusunda bir yorumda bulunabilir miyim?
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
Gracchus'un haberi olmadan atamamı nasıl yapabildin?
Да, я принимаю назначение Сената, если Сенат мне доверяет.
Eğer senato gerçekten beni görevlendirirse... görevi kabul ederim.
Не мне оспаривать назначение хозяина.
Efendimin dediklerini sorgulayamazdım.
Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Bu sabah erken saatlerde, Senatör Iselin,.. ... adaylığına engel olmaya çalışan grubun lideri hakkındaki suçlamalarını yoğunlaştırdı.
Назначение и цель полета?
- İstikametiniz ve yolculuğun amacı?
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Kübün ne orijini ne de amacı biliniyor.
Предупреждающее назначение вашего космического буя не было нам известно.
Uzay nesnenizin uyarı nitelikli olduğu tarafımızdan bilinmiyordu.
В результате, он поздно получил назначение на звездолет.
Sonuç olarak, bir yıldız gemisine atanmada geç kaldı.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Ya sürekli kara hizmetini kabul edersin, ya da tüm Yıldız Filosu Komutasının disiplin ağırlığının altında ezilirsin.
Назначение : "Энтерпрайз".
Şu andaki görev yeri, U.S.S. Enterprise.
Пусть он примет наземное назначение.
Onu ikna et yer hizmetini kabul etsin.
Я пела. Каково назначение песни?
- Şarkı söylemek hangi amaçla?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Belli fonksiyonu gezegenleri yerle bir ederek, yığıntıyı yakıt olarak kullanıyor olması.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Ayrıca göğsünde ekstradan bir organ var ve bunu tahmin bile edemiyorum.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Jüpitere gönderdiği güçlü, tek bir radyo sinyali dışında 4,000,000 yaşındaki monolith tamamen sukunet içindedir menşei ve amacı hala bir sır olarak kalmaktadır.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Lakin kamu yararı tehdit altındaysa toplumsal görevler tehlikeye giriyorsa bu tür hareketlere son verilmelidir.
Но назначение пока еще не вступило в силу.
Teşekkür ederim. Ama henüz kesin değil.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком?
Bir çocuk olarak eski sentoru tanıyor olmamdaki amaç neydi?
Какое достижение! Верное назначение!
Verdiği adres doğruymuş!
- Первое назначение?
- İlk görevi?
Вы получите назначение далеко от Калькутты.
Pekala.
Феро получил назначение в Испанию, Дюбер остался на севере Европы.
Feraud İspanya'ya yollandı. D'Hubert Avrupa'nın kuzeyinde kaldı.
Летя в пространстве, мы понимаем назначение мира.
Boşlukta dolaşırken Barışın anlamını öğrendik
Вы получили ваше назначение в качестве Научного Советника на Энтерпрайз?
Enterprise Bilim Subayı olarak atanmadınız mı?
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Geminin komutasını almak için Yıldız Filosu'nu zorladın.
Ее назначение однозначно и несомненно.
Bunun eşsiz ve kusursuz bir işlevi var.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Bu karmaşık molekülün tek görevi bilgiyi saklayıp kopyalamak.
У меня назначение к миссис Блэнд, медсестре.
Bland Hemşire hanım ile randevum vardı.
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили.
Bence Fiji'deki görevi kabul etmekle en büyük yardımı yaparsın.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
Madem hepimiz önsevişmeyi biliyoruz, herhalde biriniz bana önsevişmenin amacını anlatabilir.
Твое назначение майором и заместителем командира утверждено его величеством.
Majesteleri seni garnizonun ikinci... komutanı olarak atadı.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Ama ne olursa olsun, hayatta kalanlara düşen görevler var. Yeniden kurmak, bildiklerimizi başkalarına öğretmek ve yaşamak için kalan ömrümüzde bu yaşamda bir erdem, bir anlam bulmaya çalışmak.
Вы пpинимаете ваше назначение пoнтификoм?
Reisliği kabul ediyor musun?
Тогда почему вы приняли это назначение?
Öyleyse neden bu tayini kabul ettiniz?
Каково было назначение осы?
Onun amacı neydi?
У этой консоли явно тактическое назначение.
Bu konsolda taktik dizilim var mı?
Человек, одетый уборщиком, меняет ваше назначение а вы лишь забираете его пропуск?
Hademe kılığına girmiş bir adam acil bir tıbbi işlem yapıyor... ve sizin tek yaptığınız adamın kimliğini almak, öyle mi?
Бенджамин. Хорошо, что ты принял это назначение.
Benjamin bu görevi almana sevindim.
Назначение Киры и Дакс на раследование будет лучшим решением для всех, включая вас.
Kira ve Dax'ı soruşturmanın başına getirmek Sen de dahil herkesin menfaatine olacak.
Это ее первое назначение в глубокий космос.
Bu onun ilk derin uzay görevi.
Для некоторых - это временное назначение.
Bazılarınız geçici görevlisiniz.
А затем, отец получил назначение в Вену.
Ve sonra, babam Viyana'ya bir mektup yazdı.
Скорее всего, война закончится прежде, чем он получит назначение.
- Gitti.