Найдут tradutor Turco
4,126 parallel translation
В Экзетере подростки больше не найдут помощи, которая была им необходима, они были брошены, и фактически обречены на смерть.
Exeter, yetişkinlere yardım edebilecek bir yer değildi artık. Sadece onların değersiz görülüp yok edileceği bir yerdi.
Они никогда не найдут нас здесь.
Bizi burada asla bulamazlar.
Наши враги Горги получат его и найдут нас по этому адресу!
Düşmanımız Gorglar da davetiyeyi alacak... ve bizi bulmak için yol tarifini kullanacak!
Горги опять нас найдут!
Gorglar bizi yine bulacak!
Вы знаете, что сделают Горги, если найдут нас.
Gorglar bizi bulursa ne yapacaklarını biliyorsunuz.
ќни скакали от одного злого босса к другому, казалось они никогда не найдут своей идеальной совместимости.
Bir o kötü patrondan bir bu kötü patrona geçiyorlardı. Ama asla mükemmel olanı bulamıyorlardı.
Но, если мы его нашли, найдут и другие.
Onu biz takip edebiliyorsak, diğerleri de edebilir.
Что, если нас найдут?
Ya bizi bulurlarsa?
Мы привлечем их к суду но они найдут способ потянуть время и тяжба продлится еще не один год.
Tabi, onları mahkemeye çıkartabiliriz. İşi uzatacak başka yollar bulabilirler. Bu birkaç yıl daha sürebilir.
Дроид скоро попадёт в руки Сопротивления... и они найдут последнего джедая.
O droid çok yakında Direniş'e teslim edilecek. Onları son Jedi'a yönlendirecek.
И мы уничтожим их, прежде чем они найдут Скайуокера.
Ve onları daha Skywalker'a ulaşmadan durduracağız.
Тогда Сопротивление следует уничтожить... прежде чем они найдут Скайуокера.
Öyleyse Skywalker'a ulaşmadan önce Direniş yok edilmelidir.
Может, найдут, а может, и нет.
Yakalanabilirsin, ama kaçabilirsin de.
Если они найдут его в сарае Кота, нам не будет пути назад.
Onu eğer Cat'in hangarında bulurlarsa bir daha buraya dönme şansımız olmaz.
Они никогда не найдут деньги.
Parayı asla bulamazlar.
И я уверена, он пошел искать помощи и они обязательно его найдут скоро.
Yardım aramaya gittiğine ve yakında onu bulacaklarına eminim. Tamam mı?
Подбросить его в больницу... оставить там, где его найдут.
- Mesela bir hastaneye götürmesini. Bulunabileceği bir yer olan oraya bırakmasını.
Это когда кого-то трахают, пока не найдут вариант получше.
- Bilirsin, ara sıra yattığı kişi işte.
Трахают, пока не найдут вариант получше?
Ara sıra yattığı kişi mi?
Пусть камни аббатства станут гонцами, которые найдут Короля.
Malikânenin taşları kralı getirecek elçiler olsun.
Я хочу, чтобы ты вынула чип и оставила его там где-нибудь, где они не найдут его.
Sonra kalkıp aynı lavaboya gitmeni çipini çıkarıp bulamayacakları bir yere bırakmanı istiyorum.
И ожидают, что я это сделаю, в обратном случае... они найдут другого.
Bunu benim yapmamı bekliyorlar. Yapmazsam yapacak başka birini bulacaklar.
Это не значит, что они не попытаются подкинуть жучка в ваш дом, нет ни коим образом, но это означает, что если они найдут у вас зашифрованное сообщение, они сразу применят силу, потому что это все что они умеют.
Bu işkence görmeyeceğiniz, evinizin gizlice dinlenmeyeceği veya altüst edilmeyeceği anlamına gelmiyor. Ancak şifrelenmiş bir mesaj bulduklarında her şeyde kullandıkları otorite gücüne sahip olmalarının bir önemi kalmıyor.
Уверен твои люди прийдут и найдут тебя.
Eminim seni gelip alacaklardır hala işe yarayacaksan tabii.
Вы направляетесь в безопасное убежище, где ваши способности оценят по достоинству, и найдут им достойное применение.
Yeteneklerinizin değer göreceği ve iyiye kullanılacağı bir barınağa yönlendiriliyorsunuz.
Старайся лучше или они найдут тебя... и превратят в животное, слабое.
Daha güçlü dene yoksa seni bulur ve hayvana çevirirler. Hem de zayıf bir hayvana.
Они найдут дорогу обратно.
Onlar geri inerler.
Ты из тех парней, что всегда найдут отговорку?
Hep mazeret bulan adamlardan mısın yoksa?
Его тело на найдут.
Cesedini bulamayacaklar.
Слушай, они найдут твоиз друзей, ладно?
Bak, arkadaşlarını bulacaklar, tamam mı?
Урони меня - и твое тело никогда не найдут.
Beni düşür de sonra senin cesedini bulamasınlar.
Кого-то из британских общественных деятелей найдут мёртвым.
İngiliz sosyal hayatına mal olmuş biri ölü bulunacak.
Ну, вас теперь найдут!
- İşte şimdi sizi bulacak!
Если она ушла, ее не найдут, пока она сама того не захочет.
Eğer gittiyse... o isteyene kadar kimse onu bulamazdı.
Он работает настолько хорошо, что сегодня, после того как все уйдут домой, я мог бы проникнуть на площадку, пробраться в лабораторию Хайда, и вздрочнуть в пробирку.
Aslında o kadar iyi ki gece herkes evine gittikten sonra gizlice sette Hyde'ın laboratuvarına girip beher kabına boşalabilirim.
Они пойдут на пользу.
Yıldızları iyi bir amaç için kullanıyorum.
Нет, эти деньги пойдут на оплату учёбы.
Hayır, onu okul için kullanmalısın.
Думают, что через тебя выйдут на твоего отца.
Babanı bulmanın anahtarının sen olduğunu düşünüyorlar.
Его 74 миллиона из Чикаго пойдут на скупку опционов на олово.
Hesabındaki 74 Miliyon dolar hisselerin hepsini satın almaya yetecek.
Генерал Ю Пэк обещал высокий пост победителю боев. Они на все пойдут, чтобы выиграть.
General Yu Baek, dövüş müsabakasının kazananına memuriyet vereceğinden kazanmak için ellerinden geleni yapacaklardır.
Говорят, тысячи людей выйдут на улицы.
Binlerce kişi sokakları dolduracak diyorlar.
"Соловьи" вот-вот выйдут на сцену.
The Warblers sahneye çıkmak üzere.
Ты считаешь, чтобы наказать тебя, я отправилась в лес на прогулку... рассчитывая, что мимо пройдут какие-нибудь британские солдаты?
Seni cezalandırmak için şans eseri belki birkaç İngiliz askeri geçer diye ormanda yürüyüşe çıktığımı mı sanıyorsun? Tanrım!
На закуску пойдут грибочки, чтоб лампочки сияли ярче.
Mantar yeriz kafamız iyi olur, parlak ışıklara bakarız falan.
Немногие из них пойдут на такое.
Çok az kişi kabul eder.
Они пойдут на всё.
Mahkumlar herşeyi kabul eder.
Они не пойдут на это.
Bunu yapmak istemeyeceklerdir.
Если они как-то выйдут на меня, я убью тебя.
Bana uzanırsa gelip hepinizi gebertirim!
Они не пойдут на нас сейчас.
Artık üzerimize gelmezler. En az bizim kadar yorgun olmalılar.
Это же понятно, что если эти 40 человек додумаются забраться форт из под командования Вейна, если пойдут против него, то это будет хреновым зрелищем.
Eğer o 40 adam bu hisarı Vane'in liderliği altında alacak kadar ciddilerse onu çevirdikleri hâl çirkin olabilir.
Я всегда поражался, на что женщины пойдут лишь бы не показаться грубыми. - Да. - Гретхен.
Ben de kabalık olmasın dedim, bir baktım buradayız.