Наказание tradutor Turco
2,077 parallel translation
Я должна довести наказание до конца.
Bu işin sonunu getirmem gerek.
Придумаем другое наказание?
Farklı bir ceza bulmak mesela?
Его спокойствие тебе важнее, чем довести наказание до конца?
- Onun mutluluğu benden daha önemli, bu işi sonuçlandırmaktan?
Тогда невиновная женщина понесет наказание потому, что ты была слишком занята едой.
Sen tıkınmakla meşgul olduğundan masum bir kadın ceza alır.
Это и есть ваше наказание после последнего предупреждения? Бесплатная поездка?
Başvurabildiğiniz son cezalandırma yöntemi bu mu, bedava yolculuk?
Возможно, установить наказание для тех, кто не преуспевает на тренировках?
Belki de gündüz antrenmanında kaybedenlere bir ceza verilebilir.
Ее смерть - это трагедия, и ее убийца должен понести наказание.
Ölümü bir trajedi ve katili cezalandırılmalı.
Вы... вы знаете какое наказание за лжесвидетельство, миссис Флоррик?
Yalancı şahitliğin cezasını biliyorsunuz değil mi Bayan Florrick?
Думаете, сгорание от стыда из-за моей выходки недостаточное наказание?
Patlamamdan dolayı duyduğum utanç sizce de yeterli bir ceza değil mi?
Ты отбываешь наказание?
Sen de mi toplum hizmetindesin?
После всего, что он сделал, мы решили, что истинная смерть слишком мягкое наказание.
Yaptıklarından sonra, gerçek ölümün onun için fazla iyi olacağını düşündük.
Ещё одно наказание "вернись в свой район"?
Bu da bir başka eski mahallene geri dönme projesi mi?
Права личности у всех одинаковы, независимо от того, мужчина ты, женщина или ребенок. За вещи, происходящие в балетном классе, нужно нести наказание.
Bir erkeği, kadını, pederi, hatta bir başkanı bile taciz edenleri her şekilde öldürmek istersin!
И наконец, майор Пероун, последним деянием которого является попытка проникнуть в спальню миссис Тидженс, якобы по ее приглашению, и который в наказание отправляется назад в свой батальон.
Ve son olarak Binbaşı Perowne. Geçen de Bayan Tietjens'ın yatak odasına, girmeye çalıştığı duyulmuştu. Sözüm ona kadın davet etmiş.
Он то еще наказание.
Çok yardımcı oldunuz.
Неразделенная любовь - это наказание, Стефан.
Beni suçlu gibi sevmeyen biri sevmek.
Так что я собираюсь продолжить сидеть в этой клетке, пить мой кофе, играть в шахматы и принимать наказание, как мужик.
- Yani ceza almış bir adam gibi bu hücrede oturup, bu kahveyi içeceğim, satranç oynayacağım.
Значит ты считаешь, что нужно стать мазохистом в наказание.
Yani cezaya obur olmaya inanıyorsun.
- По-твоему, работа на меня - это наказание?
-... benimle çalışmak bir ceza.
- Насколько мне известно, один этот разговор - уже наказание.
- Bana kalırsa bu konuşma bile bir ceza. İşte başlıyoruz.
Он пытается получить быстрое осуждение, ужесточить наказание
Çabucak hüküm vermeye çalışıyor suça sert bakıyor.
Я имею в виду, все мы знаем, этот ребенок может быть обвинен и можно попытаться уменьшить его наказание выдвигая какие-то претензии я просто чувству. это в своём кишечнике
Bildiğimize göre bu çocuk öne çıkartılmış ve kendi suçunu hafifletmek için olmadık iddialarda bulunuyor olabilir. Ben öyle hissediyorum.
Мы сделаем все, что сможем чтобы найти ответственного и заставить его понести наказание.
Elimizden gelen her şeyi yapacak ve sorumluyu bulup adalete teslim edeceğiz.
Ну только если в наказание.
Ancak cezalandırılırsam.
Следовательно, их наказание будет ещё страшнее.
Bu nedenle onların cezaları daha ağır.
Болезнь - это наказание господа, посланное на наш грешный мир.
Bu hastalık Tanrının bu ahlaksız dünyaya verdiği bir ceza.
И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. "Наказание господа"?
Daha da kötüsü, eğitim görmüş bir din adamı olarak inançların veba gibi kötü niyetli ve kokuşmuş.
О, это наказание!
Bu bir ceza bana!
Скажем так, какое преступление, такое и наказание.
İşlediği suçun cezasını çekti diyelim. Herkese sevgili olduğumuzu söylemek için sabırsızlanıyorum!
Скажем так, наказание соответствовало преступлению.
İşlediği suçun cezasını çekti diyelim.
Дисциплинарное наказание для двух геев, которые занимались сексом, будет плохо выглядеть.
Eşcinsel ilişkiden dolayı iki gayi disiplin cezasına çarprıtmak iyi görünmeyecektir.
Мистер Лайон понес наказание, вы остались у руля,
Hayır, Bay Lyon sorumluluk hissetti.
У меня может быть бывают страстные увлечения, но я забочусь о Крисе и я хочу, чтобы тот кто это сделал понес наказание.
- Hayatımda bazı tutkular arıyor olabilirim, ama Chris'i umursarım, ama kim bunu yaptıysa adaletin yerine gelmesini isterim.
Но знать, что ты должна жить с этим - это уже достаточное наказание.
Ama bununla yaşamak zorunda olacağını bilmek yeterli bir ceza bence.
Я предпочту наказание от Вождя.
Han'ımızın vereceği cezayı tercih ederim.
Я принимаю наказание.
Cezayı kabul ediyorum.
В наказание за то, что я ссыкло, он заставил меня носить мамины кружевные трусики.
Hanım evladısın diye annemin fırfırlı pantolonunu giydirerek cezalandırmıştı.
Федеральный адвокат, представляя меня, направил прошение о психологическом тестировании, которое, если будет позволенно, смягчит моё наказание и определит мои собственные обязательства.
Birleşik Devletler Savcılığı 35. maddeyi benim lehime işletmek istiyor. Eğer onaylanırsa cezam hafifletilecek ve bir kefalet belirlenecek.
Теперь, кто-то должен понести наказание.
Şimdi de bunun bedelini biri ödemeli.
Наказание за это... Смерть.
Bunun cezası ölümdür.
Позже, на пресс-конференции он охарактеризовал данную атаку, как хладнокровный акт терроризма и поклялся, что террорист понесет наказание за содеянное.
Başkan basın toplantısından sonra yaptığı açıklamada saldırının duygusuzca bir terörist eylem olduğunu ve sorumlularının mutlaka cezalandırılacağını söyledi.
Нил может получить максимальное наказание.
- Neal büyük bir ceza alabilir.
Какое там наказание, 30 дней?
Bunun için kaç gün ceza veriyorlardı, 30 mu?
Джей понесёт наказание, Рич, и ты тоже.
Jake cezasını alacak, Rich sen de öyle. Bunu istiyorsun, öyle değil mi?
Да, как в тюремной камере, куда отправляют отбывать наказание.
Evet, hapishane hücresinin de öyle ki oraya ceza çekmesi gereken insanları gönderirsin.
Вы считаете, что мягкое наказание посодействовало ее смерти?
Ceza verilirken hoşgörülü davranılmasının ölümünde bir payı var mıydı sizce?
Это не игра ; это серьезное наказание.
Buna şakalaşmak denmez, daha çok intikam almak denebilir.
Она - сущее наказание.
Bunu bir kenara koy.
И я принимаю это наказание
Ve bu cezayı kabul ettim.
Так, этот парень без надзора с тех пор как он закончил отбывать наказание 6 месяцев назад.
Adamımız altı ay önce cezasını tamamladığından beri ortalıkta yok.
Я бы хотел увидеть, как он понесет наказание за содеянное... Она удалила родинку, когда меняла внешность.
Görünüşünü değiştirdiğinde, benini aldırmış.