Наклейки tradutor Turco
153 parallel translation
Может, у них на багаже были наклейки со словами "Мы торопимся на Центральный вокзал"?
Ne yani, bavullarının üzerinde Grand Central mı yazıyordu?
И мои наклейки.
Ve çıkartmalarım.
Тогда почему на Вашем багаже есть наклейки только парохода "Нормандия" который вышел в море на два дня позже?
O zaman, valizinizde niçin sadece iki gün sonra yola çıkan... Normandie gemisinin etiketi var? Hayır, Bay Pennington.
Сложите все наклейки в одно место.
Parçaları al ve bir yere koy.
Возле кнопок моего телефона наклейки толщиной в сантиметр.
Telefonumdaki hat düğmelerinin hepsinin üstünde küçük bantlar var.
На таких банках нужно лепить наклейки с предупреждением, как на сигаретах.
Bu şeylerin üzerine bir uyarı koymalılar, sigaralardaki gibi.
Кстати, ты видел наклейки Утренний воздух?
Sana bir kaç tane Sabah Havası çıkartması vereyim.
Нет? Раве это плохая идея, сделать такие наклейки?
Çıkartmaları yaptıralım mı?
Спасибо. Отличные наклейки.
Güzel çıkartmalar.
На коробках были наклейки обезьяны.
Kutularda bir maymunun simgesi vardı.
Ах, как хорошо снова быть в одном куске... разве что я никак не могу отодрать эти проклятые наклейки.
Tekrar tek parça olmak çok güzel şu lanet etiketleri saymazsak tabii.
- Никотиновые наклейки не пробовал?
Hiç nikotin flasteri denedin mi? Neyi?
Наклейки...
Bu pullar...
Ты любишь наклейки?
Çıkartmaları sever misin?
Небольшие наклейки-укрепители для бумаги с дырками.
Dosya kâğıdı delikleri yırtılmasın diye halka etiketler.
Смотри, наклейки!
Bak, japon mantısı!
На выходе... у них были эти маленькие блестящие наклейки.
Bu küçük parlayan dövmeleri kasaların orada verdiler.
Какая боль от этой... наклейки...
Ne can sıkıcı bir...! Bu bant... çok yapışkan!
Я купила некоторые вещи Дрю и Тоне, но мне все еще нужно купить Walkman для Криса, он постоянно оставлял мне все эти подсказки и наклейки, еще с Дня Благодарения.
Drew ve Tonya için bir şeyler aldım da Chris'e kesinlikle Walkman almam lazım. Şükran Günü'nden beri her yerden kağıdını buluyorum.
Господи. Здесь явно не хватает наклейки "Чистый яд!".
Üzerinde "zehir" etiketi olmalıymış.
Смотри, какие наклейки мы сделали, можно приклеить одну?
Şu harika çıkartmalara bak biz yaptık. Buraya yapıştırabilir miyim?
Я даже поместил для вас такие наклейки на бамперах.
Bunun, hayatında bir tampon olmasını bile söyledin.
Любая машина, любое нарушение, сработал парковочный счетчик, нет наклейки о техосмотре - - эвакуируем.
önünede bir iş makinası kamp kuracak. Bütün araçlar için ; herhangi bir ihlalde, park süresi aşımında, - cezayı kesip, çekin.
Можно налепить наклейки для бампера на ветровое стекло.
Tamponlarına sticker yapıştıralım..
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Biliyorum, ama yeni etiketleri dağıtan hanım sadece 10'dan 1'e kadar burda ve ona yetişemiyorum, çünkü çalışıyorum.
Я просто не могу впустить вас без наклейки.
Bakın, etiket olmadan sizi içeri alamam.
А это не чересчур для наклейки на бампере?
Bir araba stickerı için gerçekten biraz şahsi değil mi?
Например, наклейки на бамперы.
Neden fren yaptığın kimin umurunda!
У всех есть наклейки?
Tüm çıkartmaları aldınız mı?
Дядя Алекс, скажи, а твоя невеста наклейки собирает?
Kız arkadaşının da oyuncak bebek koleksiyonu var mı?
- Они говорят, что там даже нет щита для его наклейки.
- Zaten pano yok dediler.
Будто на наших бюллетенях scratch'n'sniff. ( наклейки "потри и понюхай", с ароматными веществами в микрокапсулах )
Sanki bizim oy pusulalarımızda çizikler, kabartmalar falan var.
За неделю до предварительных я наконец защитил диплом по рогаликам и туалетной бумаге, " "... и переключился на вывески и наклейки. "
Genel seçimlere bir hafta kalmıştı, ben çörek ve tuvalet kağıtçılığından... döviz ve kaldırım çıkartması yapmaya terfi etmiştim.
Я распечатаю наклейки на посылки.
Nakliye etiketini çıkartayım.
Вот ваши пакеты и наклейки с именами.
Broşürleriniz ve isimlikleriniz.
Ой, смотри, тыквенные наклейки на полу.
Oh, bak, yerde balkabağı etiketleri var.
Я сорвал все наклейки, видишь?
Bu etiketleri sökmemiz gerek, görüyor musun?
Как ты думаешь, неустойчивое настроение может быть побочным эффектом от энергетической наклейки?
Sence bu çılgınca ve değişken olan duygular enerji bandının yan etkileri olabilir mi? Söylemesi zor.
Как думаете, у той наклейки могут быть другие побочные эффекты?
Şu bandın daha başka yan etkilerinin olmadığına emin misiniz?
Наклейки.
Etiketler!
— Вы сосчитала свои наклейки?
- Saydınız mı?
Я люблю наклейки и конфетки, не люблю задир и перестрелки.
# Neşeli kurbağaları, kurbağalamaları severim... # Sıçramalarını ve hususiyetlerini değil.
Я люблю наклейки и конфетки.
# Neşeli kurbağaları, kurbağalamaları severim...
Я постоянно ем наклейки, чувак!
Ben etiketleri hep yerim, ahbap! Tam bir facia.
Думаю, мне стоит чаще читать наклейки на бамперах.
Sanırım daha çok tampon çıkartması okumalıyım.
Президент Ан... что продал нас на "такджи"? тут ещё и наклейки есть.
Başkan Ahn. Ne zaman satmak için taso gibi şeyler yapmaya başladı? Ağabeyim.
Никому нельзя входить без наклейки с именем.
İsimliğiniz olmadan giremezsiniz!
у меня есть идеальная вещь для него или неё... Наклейки!
Onun için mükemmel bir şeyim var sanırım.
Покупайте футболки с Томми и наклейки
Alın "Tommy" tişörtlerinizi, çıkartmalarınızı alın ve parçalayın aynaları!
Наклейки повсюду.
Çantama baksana.
Ух ты, наклейки с Эльфами за 29 центов.
Whoa, küçük peri sopaları, 29 sent mi?