Налегке tradutor Turco
120 parallel translation
- Я думал побыть немного налегке от работы.
- Sandım ki biraz dinlene...
Следуйте на большой дистанции, налегке, только с оружием.
Beni uygun bir mesafeden takip et. Silah ve cephaneni alıver.
Это вы налегке, как на прогулку.
İstersen sen, bir gezintideymişiz gibi hafif gezebilirsin.
И пошел на встречу налегке.
Buluşmaya boş elle gitti.
Опять путешествуешь налегке.
Yine az eşyalı bir seyahat.
Вещей нет, я налегке.
- Sadece ben geldim.
Я путешествую налегке.
Az eşya taşırım.
Винсент, они уходят налегке.
Vincent, ikisinde de silah yok.
O, я путешествую налегке.
Hafif yolculuk ederim.
я смотрю, она путешествует налегке.
Biraz fazla eşya getirmemiş mi sence?
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени. Мы вынуждены путешествовать налегке.
Ağırlık etmesin.
Я вижу, вам нравится путешествовать налегке.
Bakıyorum yolculuk için hazırsın.
Дэниел, что-то ты подозрительно налегке.
Daniel, eli boş gibi bakıyorsun.
Ты знаешь, что. - Я люблю ездить налегке. - Почему?
Nasıl olduğunu bilirsin fazla eşyayla seyehat edemem.
Мы отправимся налегке.
Yükümüz az olsun...
Путешествую налегке.
Eşyasız uçarım.
Что ж, всегда хорошо путешествовать налегке.
Seyahat için en iyisi.
Мы должны ехать налегке.
Yüksüz hızlıca gitmek gerek.
- Я заплачу. - Я налегке, мужик.
Ben anlayışlı bir adamım.
Как стекло лобовое в темноте Мы рассекаем налегке...
# Biz gece boyunca keseriz. Bir cam gibi...
Товарищ прапорщик, а первое отделение налегке бегает.
Yoldaş teğmen, birinci bölük hafif ekipmanla koşuyor ama.
С девочкой своей в кусты налегке бегать будете.
Eşyalarınızı alın.Işık ekipmalarını da.
Почему первое отделение всегда впереди идёт налегке, да ещё час курит пока мы корячемся.
Neden ilk takım hep en önde oluyor? Hafif ekipmanla koşuyorlar. Ve bir saat sonra da dinleniyorlar.
Нет ничего дурного в том, чтобы путешествовать налегке.
Az eşyayla seyahat etmek yanlış bir şey değildir.
Я налегке.
Hafif seyahat etmeyi severim.
- Одетые, налегке, голые?
Giyinik mi, yarı çıplak mı, çıplak mı? Giyiniktim.
- А он, путешествует не налегке.
- Bayağı alet edevat yüklenmiş gelmiş.
И держитесь налегке.
Ve şeyleri serbest tutun.
Ты всегда путешествуешь налегке?
Hep hafif mi seyahat edersin?
- Ну, да. Спецгруппы перебрасываются быстро и налегке.
Özel güçler hızlı yolculuk yapar.
Надж, поедем налегке.
- Yükümüz hafif olmalı.
И к нам вы можете приходить налегке.
Böylece, artık bu hana sadece kendinizi getireceksiniz.
Эй, с каких пор ты путешествуешь налегке?
Hey! Ne zamandır az eşya ile seyahat ediyorsun?
Мы знаем, что генерал ездит налегке.
General sabahları işe limuzininde korumalarıyla gidiyor.
На самом деле, если ты не выйдешь один и налегке из моего банка сию же минуту, ты лично познаешь такую боль, которую не можешь и вообразить.
Aslında, orayı hemen terk etmekten başka bir şey yaparsanız, hayatınızda hiç görmediğiniz acılar olduğunu anlarsınız.
Ещё одно правило Зомбилэнда : "Путешествуй налегке".
Zombiland'de hayatta kalmanın diğeri bir kuralı ise az yük taşımak.
ќрин, теперь без ребенка мы можем путешествовать налегке ƒавай отправимс € на восток вместе и начнЄм всЄ заново.
Ne dersin, Orin Çocuk olmadan, daha kolay seyahat edebiliriz Haydi hep birlikte doğuya gidelim ve baştan başlayalım
Азиаты - они путешествуют налегке, времени зря не тратят, и ещё очень любят обувь без шнурков, храни их бог.
Asyalılar yük taşımazlar, ayakkabılarını çabuk çıkarırlar. Tanrı onları korusun.
Этот парень не путешествовал налегке.
Bu adam bayağı geziyormuş.
Шпиону положено странствовать налегке, не имея при себе ничего, что может выдать.
Neden bu kadar düzensiz olduğu açık. Casusların, onları tanımlayacak şeyler taşımamaları gerekir.
Поезжайте налегке, господин Лэттимер.
Yanınıza fazla eşya almayın, Bay Lattimer.
Нужно путешествовать налегке.
Az eşya almam lazım ;
Ты отлично научился путешествовать налегке.
Kesinlikle rahat bir seyahati nasıl yapacağını öğrenmişsin.
А я в походы хожу налегке.
Sorun değil, ben yürüyüşe böyle çıkarım.
Я поеду налегке.
Sırt çantamı alayım.
Ты вышел из дому налегке?
- Aceleyle ayrıldın demek.
Своими силами не управимся. Все оставь, налегке иди.
Kiryanova'ya koşullarda değişiklik olduğunu gücümüzün baş etmeye yetmeyeceğini bildir.
Путешествовать надо налегке! Возьмём оружие, пушки, ножи!
Sadece gerekli olanları.Sadece gerekli olanları almalıyız!
Налегке?
Bagajsız mı seyahat ettiniz?
Вы путешествуете налегке.
Neredeyse dımdızlak kalmışsın.
Ну, хорошо, что ты путешествуешь налегке.
Sanırım az eşyayla seyahat etmen iyi bir şey.