Налёт tradutor Turco
251 parallel translation
Это налёт?
- Bu ne, baskın mı?
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Bayan Kennedy'nin başının derde girdiği Shantytown'da, saldırı düzenledi.
Мне было всего 10 лет, когда моя мать попала под воздушный налёт.
Annem öldüğünde daha 10 yaşındaydım.
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Savaş sırasında başladı, bir hava baskınıydı.
Глендэйлский филиал Американского Банка, налёт с целью грабежа, сегодня в полдень четырьмя мужчинами, трое арестованы.
Amerikan Glendale Bankası Bugün öğle saatlerinde silahlı dört adam tarafından soyuldu. Üçü gözaltına alındı.
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома.
Bugün suç tarihinin en cesur ve dikkatli hazırlanmış planlarından biri yaşandı.
- Это налёт!
- Bu bir soygundur!
Налёт отложен.
Ertelendi.
Всё равно теперь поздно! Налёт сегодня ночью, а до Исибэ далеко.
Baskın bu öğleden sonra olacak ve Ishibe buraya çok uzak.
За каждый налёт на наши города - мы будем ровнять с землёй их.
Şehirlerimize saldırdıklarında, onlarınkini yerle bir edeceğiz.
Барри Манилов знает, что вы совершили налёт на его гардероб?
Barry Manilow onun gardırobunda basıldığınızı biliyor mu?
Налёт на мpазь, наpушающую закoн.
Kanun kaçağını yakalamak için ödünç aldığımız para.
Да мне пoхую, я на налёт не пoйду.
Olmaz. Ben hırsız değilim. Soygun yapmam.
Пойдём домой, пока не начался налёт.
Saldırıya yakalanmadan eve gidelim.
- Только налёт на стенках.
- Sadece biraz balçık artığı.
А следующий налёт или груз, или Южно-африканский наркоторговец.
Yeni tutuklamalar, yeni mallar, uyuşturucu kaçakçıları.
- Налёт на арсенал моего босса?
Patronumun deposunu mu basacağız? Evet.
У нас нет выбора после случившегося. Масштабный воздушный налёт с "Нимица".
Nimitz'den yapılacak bir hava saldırısından başka seçeneğimiz kalmadı.
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
BU FİLM, PARİS'TE SİRENİN ALARM DEĞİL, ESMER KADIN ANLAMINA GELDİĞİ... VE BİR FRANSIZIN IŞIĞI SÖNDÜRME NEDENİNİN HAVA BASKINI OLMADIĞI... O GÜZEL GÜNLERDE GEÇMEKTEDİR!
Да, помню, как полиция устроила налет на то казино.
- Kumarhaneyi bastıklarında bir çıkış yolu bulmuştun.
Я собираюсь сделать с помощью чеков-Т.С. то, что Скотти называет "медвежий налет".
Epey rağbet gören bu paraları işletmekteyim.
Этот костюм я надела в первый налет на Гамбург.
- O kostümü Hamburg'un ilk bombalanışında kaybettim. Saldırıda diğerleri de gitti.
Потом налет за налетом, остатки моих платьев.
Şimdi de pantolonumu bombaladınız.
Ночной налет на Германию.
Almanya üzerine bir gece saldırısı.
Это лишает нас разума. Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
Aklımızı tamamen başımızdan alıyor ve medeniyetimizi gölgeleyen bir deliliğe neden oluyor.
Вряд ли им можно доверять. - Это ведь налет, да?
Güvenecek tiplere benzemiyorlar.
- У вас налет на Крако? Отсюда?
- Burada Krako'yu mu basacaksınız?
Совершим налет на его дом.
Onun yerini basacağız.
Это мои ребята устроили налет.
İşte adamlarım. Buraya saldırıyorlar.
- Воздушный налет. - Немцы?
Bunu görüyor musun?
Воздушный налет!
Hava saldırısı!
Это воздушный налет!
Hava saldırısı!
- Кто она? - Кто совершил налет на наш офис?
- Edebiyat Derneği'ni kim vurdu?
Ну, будь здесь. Радио послушай... и если я не вернуть через 100 лет... то вызывай авиацию, пусть они им тут воздушный налет организуют.
İşte telsizi al... 22 : 00'a kadar geri dönmezsem...
"Воздушный налет?"
"Hava Kuvvetleri mi"?
Снова налет?
Yine mi düşman uçakları?
За налет, Катерина?
Hırsızlık için, Katerina. Hangi hırsızlık?
Какой налет?
Ne hırsızlığı?
Какой налет!
Ne hırsızlığı!
Он сидел за вoopужённый налет
Silahlı soygun için plan yapıyordu.
Муж oтбывает сpoк за вoopужённый налет.. ... в тюpьме Обиспo Сент-Луиса.
Kocası ise silahlı soygun suçundan dolayı San Lois Obispo Hapishanesinde tutuklu bulunuyor.
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники, - а все подумали, что виновен я!
Bu salak bir soygun yaptı, beni rehin aldı ve sanık durumuna geldim!
Я совершил налет, потому что у меня денег не было!
Bu soygunu yaptım çünkü param yoktu.
Я совершил этот дурацкий налет, потому что больше не мог!
Başka yol bulamadığım için yaptım.
Это я совершил налет. И взял его заложником!
Ben yaptım, o rehinemdi.
Почему я совершил налет, как взял вас в заложники.
Neden yaptığım, seni nasıl rehin aldığım...
Начинаю понимать, почему тот кретин совершил налет.
Neden soygun yaptığını anlıyorum geri zekalının.
Воздушный налет?
Hava saldırısı mı?
- Это что... налет?
- Bu bir tür baskın mı?
Этот налет - возможность избавиться от Галена.
Bu saldırı Galen dan kurtulmak için.iyi bir fırsat.
Кто-то мог бы принять это за бандитский налет.
Birileri bunu yanlış anlayıp gerçekten yağmalamaya geldiğimizi düşünebilir.