Нам нужно поговорить с ней tradutor Turco
56 parallel translation
Нам нужно поговорить с ней как можно скорей.
En kısa zamanda karınızla konuşmalıyım.
нам нужно поговорить с ней о женских штучках, если вы не против.
Eğer sakıncası yoksa, onunla kadın kadına birşeyler konuşmak istiyoruz.
- Нам нужно поговорить с ней.
- Biz ona gideriz.
Нам нужно поговорить с ней, Убедись, что она всё ещё жива.
Kızla konuşmamız gerek o yüzden canlı kalmasına dikkat edin.
- Нам нужно поговорить с ней.
- Onunla konuşmak istiyoruz.
Что ж, нам нужно поговорить с ней
Onunla konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить с ней.
Onunla konuşmamız lazım.
- Так почему же она объявилась только сейчас? Ладно, нам нужно поговорить с ней.
Pekala, onunla konuşmamız gerek.
Дани Шахи, нам нужно поговорить с ней и другими шестью людьми, которые были в этом доме в тот день.
Dani Shahi ile konuşmamız lâzım ve o gün o evde bulunan altı kişiyle.
Нам нужно поговорить с ней, даже если ФБР за ней следит.
FBI peşinden ayrılmasa bile onunla konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить с ней, возможно она что-то видела. Вы не сможете с ней поговорить.
Onunla konuşup bir şey görmüş mü öğrenmeliyiz.
Значит, нам нужно поговорить с ней.
Tamam, bu yüzden onunla konuşmak gerek.
Нам нужно поговорить с ней.
- Onunla konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить с ней наедине. Сейчас.
Onunla yalnız konuşmamız gerekiyor.
- Нам нужно поговорить с ней.
- Onunla konuşmamız lazım.
- Нам нужно поговорить с ней.
- Onunla konuşmalıyız.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Sanırım en iyisi... erkek erkeğe oturup konuşmak, sence de öyle değil mi? - Evet.
Если вы не против, оставьте нас, нам нужно поговорить с вашей женой.
Bizi yalnız bırakmanızda bir sakınca yoksa eşinizle konuşmak istiyoruz.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn'ın baş kardiyolog olması düşünülüyor olabilir. Ve şef bana seni sordu. Seninle önemli bir şey konuşmak istiyor.
я знаю, вы не хотели причинить вреда... но нам нужно поговорить с полицией
Kimseyi incitmek istemediğinizi biliyorum... Ama, polisle konuşmalıyız.
Не смотрите сейчас. Нам нужно поговорить с одним из тех детей. Проклятье.
- Hemen bakmayın ama şu çocuklardan birini yakalayıp, konuşmalıyız.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum, Lois. Ve bu da ikinci kocan, Randall hani ruh eşim diye çağırdığın.
Нам нужно с ней поговорить.
Onunla konuşmamız lazım.
Нам нужно с ней поговорить.
Gerçekten onunla konuşmalıyız.
Нам нужно с ней поговорить!
Dinle, onunla konuşmalıyız!
Сейчас рано, но нам нужно с ней поговорить.
Saat erken ama kendisiyle görüşebilir miyiz?
Не хочу прерывать, но нам нужно поговорить с распорядителем похорон. Идите.
Kabalaşmak istemem ama, cenaze müdürü ile bir toplantı yapmalıyız.
Нам нужно поговорить с Хлои, чтобы подтвердить это. Просто ещё не нашли времени?
Henüz zaman mı bulamamıştın?
Нам нужно снова с ней поговорить.
Onunla bir kez daha konuşmamız gerek.
- Скажи ей, нам нужно с ней поговорить.
- Teşekkürler. - Onunla konuşmak istediğimi söyle.
Нам нужно с ней поговорить.
Onunla görüşmemiz gerekiyor.
Нам нужно было поговорить именно с ней.
Onunla konuşmamız gerekiyordu.
Ты не поверишь, если я скажу, но нам с ним нужно поговорить неофициально.
Sana söyleseydim inanmazdın ama onunla gayri resmi olarak konuşmamız lazım.
Скоро ты сможешь проводить с ней столько времени, сколько захочешь. но сейчас, нам с Ханной нужно поговорить.
Yakinda Hannah'yla istedigin kadar vakit geçireceksin ama su an büyüklerin konusmasi gerekiyor.
Что.. что ты делаешь? Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить, Я не думала, что ты приведешь с собой съемочную группу.
- Arayıp seninle konuşmak istediğimi söylediğimde yanında teknik ekip getireceğini düşünmemiştim.
Нам с ним нужно поговорить, тут сообщением не обойдешься.
Onunla oturup konuşmamız gerekiyor. Mesajla olmaz.
Тем не менее, нам нужно поговорить с ними.
Biz de onları konuşmak ihtiyacım olacak hala.
Да, точно, и я не предлагаю, но если нам нужно будет с ней поговорить...
Tabii ki, iletişime geçelim demiyorum da onunla konuşmam gerekseydi...
- Нам нужно с ней поговорить. - Никто не войдет туда прямо сейчас.
- Oraya şu an kimse gitmiyor.
Нам нужно с ней поговорить.
Onunla konuşmalıyız.
Нам нужно с ней поговорить.
- Onunla konuşmamız gerekecek.
В таком случае нам нужно поговорить с ним, не разговаривая с ним.
O zaman onunla konuşmadan onunla konuşmamız gerek.
Думаю, нам нужно с ней поговорить.
Onunla konuşmamız lazım.
- Нам по-прежнему нужно с ней поговорить.
- Yine de onunla konuşmamız lazım.
Нам нужно с ней поговорить.
- Onunla konuşmamız gerek.
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
Bizimle birlikte batan şeylere bakarsak oturup konuşmayalım mı?
Нам немедленно нужно поговорить с ней.
Onunla derhal konuşmamız gerekiyor.
Но нам нужно поговорить с распорядителем. Одна нога здесь, другая там, никто и не заметит.
Hemen girip çıkarız kimsenin ruhu bile duymaz.
Нам не нужно с этим Донни поговорить?
Gidip Donnie'yle konuşmamız gerekmez mi?
- Да. Нам нужно с ней поговорить прямо сейчас.
- Onunla konuşmamız gerekiyor.
Не смотря на то, что я хочу с тобой посплетничать с тобой как подросток сейчас, нам нужно кое о чем поговорить.
Her ne kadar seninle ergenler gibi dedikodu yapmak istesem de konuşmamız gereken başka bir konu var.