Нанять tradutor Turco
1,684 parallel translation
Я поделилась им с тобой. Хотя могла нанять для него любого адвоката Чикаго!
Karı, Chicago'daki herhangi biri ile paylaşabilirdim ama seninle paylaştım.
Я собираюсь нанять его снова.
Adamı tekrar işe alacağım.
Поищите, какая ещё фирма захочет вас нанять!
Bak bakalım hangi firma seni işe alır!
Сказала, что её родители хотят нанять няню.
Adını öğrenmek istedi. Ailesinin işe almak istediğini söyledi.
Тебе нужно нанять адвоката.
- Bir avukat bulman lazım. - Evet, buldum.
и дело будет прекращено ; и тогда мне понадобится нанять того, кто предъявит иск в суд по поводу незаконных загрузок
Yarın kaybedeceksiniz çünkü dava düşecek ve o zaman yasadışı dosya indirenleri dava etmek için birine ihtiyacım olacak.
Вы имеете право нанять адвоката.
Avukat tutma hakkına sahipsiniz.
Я прямо как человек-лифчик, и вот почему я хочу нанять молодую юмористку по имени Эбби Флинн в качестве приглашенной сценаристки.
Ben insan bir sutyen gibiyim, bu nedenle Abby Flynn adlı bu genç komedyeni misafir yazar olarak çağırmak istiyorum.
Что, ты приехал нанять ещё одну девственницу для доставки своего товара?
Uyuşturucularını dağıtmak için başka bakire kuryelerin var mı?
Ты заставил Эпперли нанять меня и позвонить Дэну и сказать ему, что он... он "Успешный"?
Epperly'nin beni işe almasını sağladın ve Dan'i arattırıp ona.. "Gelecek vaat eden" mi?
Нет, собираюсь протестировать её на вас, 4 придурках и отработать фишки, а потом нанять настоящих привлекательных людей и записать демо.
Hayır, siz dördünüz üzerinde test edip eksikleri saptayacağım. Daha sonra çekici kişilerle anlaşıp deneme çekimi yapacağım.
А на новогоднюю ночь хочу нанять охранника.
- Yılbaşı gecesi için de özel koruma tutmayı düşünüyorum.
Что если нанять намасленную гейшу?
Yağlanmış bir geisha çagırmaya ne dersiniz?
Пожалуй, мне пора нанять мистера Добсона.
Belki de Bay Dobson'ı kiralamamamım vakti gelmiştir.
По крайней мере теперь я знаю, что самое разумное нанять лучшего юриста.
En azından şu an yapmam gereken şey tutabileceğim en iyi avukatı tutmak.
чтобы нанять её.
Onu işe almak için bir servet harcadım.
Твои родители должны нанять тебе круглосуточного телохранителя.
Ailen sana bir koruma tutsa iyi olur.
Я знаю, что вам мой совет не нужен, но позвольте мне нанять 10-15 толковых исполнителей, и мы дадим им сдачи, конкретно дадим, там, где они живут.
Aslında tavsiye istemediğini biliyorum ama izin ver, 10-15 tane iyi adam toplayıp şunlara sert bir karşılık verelim. Kendi mekânlarında basalım onları.
Могла бы кого-нибудь нанять и для этого.
Kiralık katili de barda bulmuş olabilir.
Как вы могли нанять Барбару Фейрчайлд если знаете что я только что открыла свою дизайнерскую фирму?
Daha yeni iç dizayn firması açtığımı bilmene rağmen nasıl Barbara Fairchild'ı işe alırsın?
Ну, и почему не нанять меня?
- Neden beni tutmadınız?
Черт, ты можешь даже нанять священника, чтобы он изгнал из меня бесов
Şeytan çıkartmak için rahip tutmanı bile sorun etmem.
А ты чего хочешь нанять адвокатов?
Peki sen ne yapmak istiyorsun? Avukatlar tutup onu mahkemeye sürüklemek mi?
Я пыталась нанять одну в прошлом году, но правление мне не позволило потому что они посчитали это слишком дорогим
Geçen yıl bir tane kiralamaya çalıştım ama kurul çok pahalı olduğu için izin vermedi.
Я не могу позволить нанять няню.
Dadının parasını karşılayamıyorum.
Можно нанять актёра.
Aktör tutabilirsiniz.
А может настоящего адвоката нанять?
Gerçek bir avukat edinebilir miyim?
Как ты убедил его себя нанять?
Seni işe alması için onu nasıl ikna ettin?
Ты знаешь, если бы мы зарабатывали деньги, мы бы могли нанять уборщицу.
Biliyor musun, gerçekten para kazanmaya çalışsak bir temizlikçi tutabilirdik.
Но скажи мне... То, что ты знаком с моим отцом как-то повлияло на твоё решение нанять меня?
Ama bir şey soracağım, babamla olan ilişkinin beni işe almanla alakası var mıydı?
Она может нанять няню?
Bakıcı tutabilir mi?
Почему бы не нанять няню?
Bebek bakıcısı tutamadın mı?
И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать.
Ve profesyonel bir katil tutmak da bunu yapmanın yollarından biri.
Я как раз знаю того, кого вы просто должны нанять.
İşe almanız gereken kişiyi tanıyorum.
Я уверен, после собеседования ней ты захочешь ее нанять.
Onunla mülakat yaparsan işe almak isteyeceksin.
- Я не могу тебя нанять.
- Seni işe alamam.
Как вы могли нанять кого-то не посоветовавшись со мной?
Nasıl olur da bana danışmadan birini işe alırsın?
Он хотел нанять меня в компанию Дрюетта.
Drewett'in şirketini almamı istiyordu.
А что, кто-то хочет нанять Вирджила?
Birileri Virgil'i kiraladı mı?
И дали им возможность нанять убийц, чтобы те нашли ее.
Ve onların, kızı bulmaları için birkaç serseri tutmasına önayak oldun.
Мы не можем нанять священника.
Rahip bulamadım.
А как ты посмел нанять ее, без разрешения ее мужа?
Sen neden onu kocasının izni olmadan tuttun?
Золото, чтобы нанять корабли, принцесса, корабли для отплытия в Вестерос.
Altınlar gemi kiralamak için, prenses. Gemiler de Westeros'a gitmek için.
Я решил нанять...
Bil bakalım kimi işe alıyorum?
Это все равно что мне нанять того мыша, который постоянно гадит мне в тапочки.
Bu aynı benim terliklerimin içine pisleyen fareyi işe almam gibi olur.
Ладно, тогда нам нужно будет нанять этих некрасивых людей, которые пишут закорючки на бумажках.
Tamam, kâğıtları alıp üstüne bir şeyler çiziktiren o çirkin insanları işe almamız gerekiyor.
Знаете, "Девчачье шоу" было в полном порядке, а потом появился Джек и заставил меня нанять Трейси, и вот теперь посмотрите на нас.
Biliyor musun, The Girlie Show son derece iyiydi ve sonra Jack geldi ve zorla Tracy'i işe aldı ve bakın şimdi durumumuza.
Миссис Дрейк пишет, что они решили нанять работника, так что ты им больше не понадобишься.
Bayan Drake birini tutmaya karar vermiş artık sana ihtiyaçları yokmuş.
Я даже отказался нанять прислугу по этой причине.
Hizmetçilerimizin olmasını da bu yüzden istememiştim.
Потребовалось нанять 6 импортеров, чтобы доставить их сюда.
Onları bulmak için altı ithalatçı ile görüşmek zorunda kaldım.
Если хочешь нанять парня, чтобы сделать грязную работу за тебя, лучше использовать чистый телефон. Надо позвонить Эрику.
Eric'i arayalım.