Наоборот tradutor Turco
3,197 parallel translation
А на самом деле, как раз наоборот.
Oysa tam tersi doğru.
Наоборот, он собирался совершить самоубийство, когда ему довольно грубо помешали.
Aksine, İntihar etmek üzereyken, Çok sert bir şekilde yarıda kalmış.
Если наоборот... знай, что наше соглашение о неразглашении распространяется и на него.
Eğer yaparsan... Bilmelisin ki aramızdaki gizlilik anlaşması Onu da kapsayacaktır.
что от любви до ненависти один шаг и наоборот.
Sen de yaşadın. Nefretten bir adım ileri geçersen, o kişiye aşık olabilirsin.
Если бы все было наоборот, Пасифая не стала бы думать дважды, прежде чем убить кого-либо из нас.
Ama roller değişse Pasiphae bizi tereddütsüz öldürürdü.
Моя прическа выглядит хорошо. Джордан Бэлфорт ( толкает ненадежные акции ) выглядит как "Робин Гуд Наоборот", который забирает у богатых и дает себе и его веселой маленькой шайке брокеров. Прочитай это, прочитай.
Jordan Belfort zenginden alıp kendine ve ve küçük borsa ekibine veren çarpık bir Robin Hood misali birisi.
Это они, они продают меня, а не наоборот.
Onlar, onlar beni satıyorlar, tersi değil.
Что ему нужно, так это поддержать то, что мы делаем, а не наоборот. Хоть раз в жизни!
Bir kez olsun yönetime geçip yaptığımız şeylerin başka yollarının da olduğunu göstermek istiyor.
Они делали все наоборот.
Bildiğin dediklerimiz tersini yaptılar.
Правильнее спросить, любят ли нас кошки, ведь это они наши хозяева, а не наоборот.
Hayır, asıl soru kedilerin arası benimle iyi midir? Çünkü bizi tamamen ele geçiriyorlar, tersi söz konusu bile olamaz.
Потому что это не так. Ровно наоборот.
Çünkü değil, tam tersi.
Или постой, кто там кого корил : котёл горшок или наоборот?
Bir saniye. "... seninki benden kara " mıydı?
Сначала Па не хотел останавливаться, приняв вас за сбежавшего психа, но мне удалось его переубедить, ведь вы шли по направлению к психлечебнице, а не наоборот.
İlkin, babam senin bir kaçık olduğunu düşünerek durmak istemedi ama onu, senin, tımarhaneye doğru gittiğin için ve ordan uzak olmadığın için deli olmadığına ikna ettim.
Как раз-таки наоборот.
Seni sevdiğim için aslında...
Совсем наоборот. Это очень сложная работа.
Aksine bunlar oldukça karmaşık bir işlemler.
- Или наоборот? ...
Tersi de mümkün mü?
- Тот же принцип наоборот.
- Aynı prensip tersten işler.
- Как раз наоборот.
- Ayakta s.kseler vazgeçmem.
- Как раз наоборот.
- Hayır, kesinlikle istedim.
А если выйдет наоборот?
Ya geri teperse?
Наоборот... Это переживания героя, а не того, кто пишет.
Benim anladığım bunu yaşayan kişi ile yazan kişi aynı değil.
- И наоборот.
Vermezsem ben atacağım.
Но когда приходит время "жатвы" - всё ровно наоборот.
Ama alacağını toplama vakti geldiğinde her şey değişiveriyor.
Знаешь, как читается "поп" наоборот? Поп!
"Pop" tersten gene "pop," çaktın mı?
Похоже, тайное оружие сработало наоборот!
Görünüşe göre gizli silah geri tepti!
Нет, наоборот, Мэл, это мой кабинет, я - патологоанатом, ты - акушер.
Hayır, tam tersi, Mal, burası benim ofisim ben patoloji uzmanıyım, sen doğum uzmanısın.
Нет. Совсем наоборот! Эта штука не должна была сработать.
Hayır, asıl amaç çalışmasını istemek ve çalışmayınca da "siktir et" demek.
Или наоборот.
Ya da tam tersi.
Мэм, вы как раз делаете наоборот... вы приближаетесь к автомобилю.
Hanım efendi, tam tersini yapıyorsunuz.. araca yaklaşmayın.
Ќет, как раз наоборот.
Hayır, tam tersi.
Убедитесь, что ваши герои ведут сюжет, а не наоборот.
Karakterleriniz olayı sürüklediğinden emin olun. Olayı başka taraflara çekmeyin.
В общем, все ваши органы расположены наоборот.
Bütün organların ters tarafta.
— Наоборот?
- Organlarım ters mi?
А это значит, что ты привыкла мыслить наоборот.
- Ters düşünebilirsin demek oluyor.
Итак, обычно я бы зашивала в положении стрелок на 9 : 00, но раз уж сегодня всё наоборот... То нужно зашивать в положении 3 : 00.
Normalde saat dokuz yönüne doğru dikiş atarım ama her şey ters olduğundan saat üç yönüne doğru dikiş atmalıyım.
Наоборот.
Başka bir duygu.
Даже скорее наоборот.
Aslında tam tersi.
Боже. Это же 11 сентября наоборот.
Eyvah. 9 / 11 bu.
Хотя я уже несколько раз сделал наоборот и насколько мне не изменяет память, для того чтобы защитить вас.
Gerçi seni korumak için o kadar fazla ihlal ettim ki, hatırlamıyorum.
Здесь все наоборот.
Her şey ters duruyor.
Нет, совсем наоборот.
Hayır, aslında tam tersi.
Ну, я бы сказала наоборот.
Ben tersini söylerdim.
Ник, я предлагаю помощь не потому, что считаю, что она тебе нужна, а наоборот.
Nic, ihtiyacın olduğu için yardım teklif etmiyorum çünkü ihtiyacının olmadığını biliyorum.
Большинство людей поступает наоборот.
İnsanlar genelde tam tersini yapar.
Наоборот, если вы пренебрегаете этим, то она обязательно угасает, если только твой друг тебе не родственник.
diğer taraftan eğer ihmal ederseniz unutulup gitmeye mahkumdur.
Западное крыло - часть моего ДНК и наоборот.
Batı Kanadı benim DNA'mda var, ben de onun.
Мне ставят палки в колеса, потому что я расту, расширяюсь, я становлюсь сильнее, а не наоборот.
Bana ateş ediyorlar çünkü büyüyorum. Genişliyorum, daha güçlü oluyorum, zayıflamıyorum.
Это няня ищет работу, не наоборот.
Tamam, bu köpek bakıcısı olmak isteyen birisi için, bakıcı arayan için değil.
Обычно это происходит наоборот.
Genelde tam tersi olur.
Нет, наоборот!
Harika bir şey.
Оно ведь не вызовет у меня сильное половое влечение? Нет. Вообще-то даже наоборот.
Wendy?