Напали tradutor Turco
2,468 parallel translation
Возможно, мы сможем найти, где точно на Падиа напали.
Belki Padia saldırıya tam olarak bulabilirsiniz.
Я видела что-то в новостях, эта девушка, на которую напали неделю назад в миле от моего дома.
Geçen hafta haberlerde, buradan 2 kilometre uzakta, bir kızın saldırıya uğradığını seyretmiştim.
Семья, на которую напали в доме...
Saldırıya uğrayan şu aile vardı ya...
Мы нашли Дерека с кое-чем краденным, и мы полагаем, на него напали.
Derek'i çalıntı malla bulduk ve saldırıya uğradığını düşünüyoruz.
Две ночи назад на старшину Уэллса напали в доме Марии Маркиной.
İki gece önce, Astsubay Wells, Marie Markin'in evinde saldırıya uğramış.
Вы напали на федерального агента.
Federal ajana saldırdın.
На нас напали. Нет, он еще не мертв.
Hayır henüz ölmedi.
- Да похуй! - На меня напали.
- Saldırıya uğradım.
Одного, о котором вы знаете, троих, что напали на меня, – и своего напарника.
Tek bildiğin bana saldıran şu üç adam bir de ortağım.
По той же причине, по которой сатиры не напали на тебя.
Satirlerin sana saldırmama nedeniyle aynı nedenden ötürü.
"На свалке на меня напали собаки".
"Bir hurdalıkta * Cujo'nun kuzeni tarafından saldırıya uğradım."
На нас напали.
Saldırı altındayız.
Они были вместе, когда пришельцы напали на Нью-Йорк.
Uzaylılar New York'a çarptığında ikisi de müdahale ekibindeymiş.
И если НОА здесь и они напали на дочь сенатора на нашей земле, то мы должны осадить их.
Çin Kurtuluş Ordusu buradaysa ve evimizde Senatör'ün kızına saldırıyorsa buna bir son vermek zorundayız.
- Настолько, что правда на нас напали.
O kadar ki... Sen bize saldırdın.
Прошлым вечером она встречалась со своим парнем, на них напали, с тех пор её не видели.
Geçen gece erkek arkadaşıyla gizlice kaçmış saldırıya uğramışlar, o zamandı ortalıklarda yok.
Капитан, они напали на нас средь бела дня, они знали, что камень у нас.
Müdürüm bize güpe gündüz saldırdılar. Elmasın bizde olduğunu biliyorlar.
Почему она планировала исчезнуть, почему на Райана и Эспозито напали средь бела дня.
Esposito ve Ryan'ın güpe gündüz silahlı saldırıya uğramasını açıklıyor.
- Она была задета, когда на вас напали.
- yırtık atardamarınızı onarmaktı.
Некоторые плохие игроки напали на Серару.
bazı kötü oyuncuların saldırısına uğradı.
Вы сказали нам, что ваш муж звонил вам незадолго до своей смерти, только, на самом деле, не для того, чтобы сказть, что любит вас - а для того, чтобы сказать вам что на него напали,
Ölmeden önce kocanızın sizi aradığını... söylediniz ama sizi sevdiğini söylemek için değil.. saldırıya uğradığını haber vermek içindi.
На них напали воры.
Hırsızlar tarafından saldırıya uğramışlar.
Это могло сработать с первыми двумя жертвами, но третий, Скотт Делфино, разговаривал по телефону со своим соседом, когда на него напали, связь неожиданно прервалась, повторные звонки переправлялись на голосовую почту.
İlk iki kurbandaki durum bu olabilir ama sonuncusu, Scott Delfino saldırıya uğradığında oda arkadaşıyla telefonda görüşüyormuş görüşme habersizce kesilmiş, tekrarlanan aramalar doğruca sesli mesaja gitmiş.
Всё указывает на то, что на них напали внезапно.
Belirtiler ani saldırıldıkları yönünde.
Там живет Колин Киркланд, парень, который видел, как напали на Джейка Престона.
Burası Jake Preston'a yapılan saldırının şahidi Colin Kirkland'ın yaşadığı yer.
Это правда, что вы напали на человека в супермаркете?
Süpermarkette bir adama saldırdığınız doğru mu?
Извините, но нам нужно с вами поговрить про ночь, когда на вас и вашу жену напали.
Ben, üzgünüm ama sizinle konuşmam gerek Seni ve karını gece hakkında saldırıya uğradı.
Те парни, они напали на меня и-и... избили, забрали мои деньги, мою обувь.
Bu adamlar, Onlar beni atladı ve-ve... Ve onlar benim değişim aldı ve onlar benim ayakkabı aldı ve onlar beni dövdü.
На меня только что напали, Бэт.
Daha yeni saldırıya uğramıştım, Beth.
Погоди, на тебя только что напали в твоей спальне, а ты беспокоишься о Винсенте?
Daha yeni yatak odanda saldırıya uğradın ve Vincent'i mi düşünüyorsun?
- Подожди. Кэтрин, Если Винсент узнает, что на тебя напали, он не задумываясь захочет его уничтожить, не имея никакого представления, с кем собирается драться.
- Bekle, Catherine Vincent saldırıya uğradığını duyarsa hiç düşünmeden, neyle karşı karşıya..
В смысле на Кэт напали?
Catherine saldırıya uğradı da ne demek?
Неделю спустя на него напали.
Bir hafta sonra saldırıya uğramış.
На меня напали воры.
Hırsızlar bana saldırdı.
На нас напали.
Saldırıya uğradık.
К несчастью, на меня напали и ограбили.
Sonra maalesef saldırıya uğradım ve soyuldum.
Они пришли за твоими сыновьями, но напали на меня. из-за нашей связи.
Oğulların için geldiler ama seninle olan ilişkim yüzünden bana saldırdılar.
Питу... что на Комуги напали?
Pitou... Komugi'nin saldırıya uğradığını biliyor muydun?
Не на того напали.
Bu olayı ben icat ettim.
- На него напали.
Saldırıya uğramış.
Что значит, напали?
"Saldırıya uğramış" derken?
На нашу лабораторию напали. Её подожгли и ограбили трусы, называющие себя Кланом Фут.
Laboratuvarımız, kendilerine Foot Clan diyen... korkakların saldırısına uğradı, ateşe verildi ve soyuldu.
На тебя напали четверо демонов, которыми командует Чёрный Принц Наберий.
Naberius adındaki karanlık prensin emrindeki dört iblis tarafından saldırıya uğradın.
" Колесницы хеттов прорвали нашу оборону и напали на нас.
Hititlerin savaş arabaları.. Defansımızın arkasına düştü ve saldırıya başladı.
- На помощь! На меня напали!
- Rehin tutuluyorum!
Я была там прошлой ночью, когда напали стригои, И я просто... Совершенно остолбенела.
Dün gece Strigoiler saldırdığında oradaydım ve öylece tutulup kaldım.
Только то, что сказал Баррет. На него напали два негра, возможно, пеших.
Yalnızca Baret iki erkek zenci tarafından pusuya düşürüldüğünü söylüyor.
На Президента напали.
Başkan saldırı altında.
Может, взрослые напали друг на друга.
Belki de büyükler birbirine saldırmıştır.
Мы думаем, что на него напали.
- Saldırıya uğradığını düşünüyoruz.
Зачем вы напали на этих невинных людей? Невинные?
Masum insanlar?