Напитки tradutor Turco
1,136 parallel translation
Ты действительно думаешь, что у меня такие проблемы с деньгами что я проведу вечер, разливая напитки в приёмной Бога? - Говори потише.
Geceyi dışarıda geçirecek param olmadığını ve uzatmaların oynandığı bu yerde içki servisi yapmayı tercih edeceğimi mi düşünüyorsun?
Официант подойдет принять заказ на напитки когда вернется ваш муж.
- Teşekkürler. Kocanız dönünce, garson içki siparişinizi alacak.
Этот нищий чурбан воровал напитки.
Şu beşparasız takoz içki çalıyordu.
Холодны напитки хорошо идут?
Buzdolabındakiler? Kutu içecekler? Sigaralar?
Подавай сюда все напитки за счёт заведения - всю ночь
İçkiler bu gece kulüpten.
Броик, разливай напитки.
Broik içkileri doldur.
Могу я предложить для начала напитки?
Bak Donna... - Merhaba!
- Да, вы же заказывали напитки.
- Büyük ada buzlu çayı mı?
Бесплатные напитки?
Bedava içki mi?
Все отмечали весенний праздник древонасаждения, радовались приходу Пасхи, не забьывали они и милого праздника Шампанского, когда у каждого на столе стоял запеченньый фазан, а в стаканах пенились напитки, однако все жители Хувила всем своим нутром, от кончиков пальцев до курносьых носиков, осознавали,
Ağaç Dikme Bayramı da, Paskalya da iyiymiş... Aziz Fizzin gününde Fizz sülünü yenirmiş. Ama baştan ayağa bütün Kimler bilirmiş... hiç şüphesiz en çok Noel sevilirmiş.
[Эхо] Пеките фруктовьые пироги Готовьте праздничньые напитки
" Pişir meyveli kekleri
ЛЕД, НАПИТКИ И СЛАДОСТИ
BUZ ve İÇECEK
Наконец принесли напитки.
- Burası çok daha ince döşenmiş.
Извините, но мы не разносим напитки во время взлета и набора высоты.
Kusura bakmayın, kalkış esnasında içki servisi yapmıyoruz.
Это просто ужин и просто напитки, Элейн.
Sadece yemek ve sadece içki Elaine.
- Я могу пить другие... напитки, да.
- Diğer sıvı şeyleri de içebilirim.
Напитки.
İçkiler falan.
К вам подойдут и примут ваш заказ на напитки.
İçki siparişinizi birazdan alacaklar.
Приятные напитки... чудесная опера потом поздний ужин возможно, бутылочка вина и восхитительное...
Güzel bir içki... güzel bir opera..... sonrasında güzel bir akşam yemeği..... belki de güzel bir şişe şarap..
О, мы так и не допили последние напитки.
O son içkileri alamadık.
Какие напитки ты даёшь своим програмистам?
Programcılarınıza ne tür içecekler tavsiye edersiniz?
В машине Сада был найден прозак и алкогольные напитки
Sud arabasında alkollü bulundu
Это означает, что вы приносите еду и напитки убираете со стола, не устраивая помойки.
Tek yapman gereken, masaya yiyecek ve içki getirip götürmek ve ortalığı dağıtmamak.
Мы нашли наркотики и алкогольные напитки в автомобиле.
Arabada uyuşturucu ve alkol bulduk.
Напитки разнесли.
İçkileri var.
Эджу, принеси нам напитки...
Haejoo, bize içecek bir şeyler getir.
Да, не забудь наши напитки
Oh, içecekleri unutma.
Хозяйка не раздаёт напитки.
Mülk sahibi içki vermez.
Готовить горячие напитки - это единственное, что я могу.
Sıcak bir içecek, yapabileceğim birşeydir.
Простите, но мы просим наших пассажиров не приносить еду и напитки в салон.
Yolculardan, kabine yiyecek ve içecek getirmemelerini rica ediyoruz.
Покупай им напитки, вино, обеды, пресмыкайся перед ними.
Onlara içki ısmarlıyorsun, birlikte yiyip içiyorsun ve onları savunuyorsun.
Я сейчас принесу Ваши напитки, леди.
İçkilerinizi hemen getireceğim bayanlar.
Можно нам наши напитки?
İçkilerimizi alabilir miyiz?
Она здорово плескает напитки из стаканов людям в лицо.
İçecekleri insanların yüzüne bir fırlatışı var ki...
Разные напитки для разных целей.
Değişik ihtiyaçlar için değişik içkiler.
"Вуди" теперь тоже не тот без моего пивного товарища который замечал всех симпатичных парней и проливал на меня напитки.
Mmm.. İçki arkadaşım olmadan Woody'nin tadı çıkmıyor. Bütün yakışıklı çocukları parmağıyla gösterip...
Мы на тебя можем напитки проливать.
Biz üzerine içki dökelim?
Лана... столик № 3 ждет свои напитки уже 5 минут.
Lana, üç numaralı masa beş dakikadır içeceklerini bekliyor.
Слушай, Форман, мы тут так хорошо сидим и пьем из этих крошечных рюмочек якобы алкогольные напитки, и не хотим слушать как ты весь вечер поносишь Донну.
Bak, Forman, Burda oturduğumuz ve bu küçük, alkollü olmadığı varsayılan içecekleri içmekten mutluyuz ama tüm gece Donna hakkında dırdır etmeni istemiyoruz.
Ты не делаешь себе напитки.
İçkini kendin hazırlayamazsın..
Валери делает вам напитки.
Valerie hazırlar.
Брайан, может, подождешь, когда принесут напитки, а потом начнешь свои признания?
İçkilerimizi alana kadar... itirafların bekleyebilirmi?
Джаз, кабаре, спиртные напитки.
Pervane gibi ışığa çekildin.
За такую суму за вход здесь должны быть хотя бы бесплатные напитки.
Aldığınız parayla, bedava içecek vermeniz gerekir.
Получать бесплатные напитки это одно, но не вздумай путаться с Натой.
Beleş içmeye tamam, ama Nata'ya bulaşma.
Безалкогольные напитки. "Пузырьки" Помните?
Bir içecek. "Köpükler". Hatırlıyor musun?
Я не видел, чтобы ты разливал напитки.
Seni içkileri dağıtırken görmedim.
Хорошая работа. - Я смотрю, я учусь, я краду напитки.
İzliyorum, öğreniyorum ve soda çalıyorum.
Эй. Так, мы собираемся пойти взять напитки.
Gidip içecek bir şeyler alacağız.
Эй, все, бесплатные напитки! Я плачу.
Benden.
Нет, только напитки.
Hayır, sadece içkiler.