Народу tradutor Turco
1,845 parallel translation
Знаешь, может, нам лучше выйти к народу?
Neden dışarıda devam etmiyoruz?
В самый важный момент Вы оставили народу немого короля.
Savaş kapıdayken, bu milleti sesi çıkmayan bir kralın ellerine bıraktın.
- Когда есть кормовая каюта больше народу можно расположить на ночлег.
- Bunda daha fazla kişi uyuyabilir.
- Народу много?
- Kalabalık mı?
Ты хоть знаешь сколько народу посмотрят это видео на Ютубе?
O videoyu YouTube'da kaç kişi izleyecek biliyor musun?
Если народу много, он собирает стаканы, и мы наливаем ему пинту, но...
Eğer kalabalıksa bardakları topluyor ve Bir kadeh içecek veriyoruz ama...
Хорош тебе мямлить, мать твою. Ты видишь сколько народу собралось?
Mikrofonu bırak, salak.
- Да, народу всё меньше и меньше.
Şimdi bir bakın. - Bom boş.
Сколько народу вы должны спасти?
Ne kadar insanı kurtarmalısın?
Иногда здесь бывает много народу.
Evet, hem de bazı günler diğerlerinden daha fazla.
когда мне нужно пройти через толпу народу я всегда стараюсь выглядеть более женственнее и обезоруживающей по возможности
Kalabalık içinde yürümek zorunda kalsaydım efeminen ve kendini sevdiren birisi gibi görünmeye çalışırdım.
А когда я говорю "приём" это значит, пусть будет куча народу, которые прикончат его!
"Parti" derken gerçekte onu öldürecek bir sürü insanı kastediyorum.
Тогда народу меньше.
Daha az insan olur.
Майк и Сьюзан очень хорошие, но там стало слишком много народу.
Yani, Mike ve Susan harika insanlar ama orası biraz kalabalık oldu. Tamam, bunu düşüneceğim.
Между тем, на улице больше народу, чем у нас в баре.
Barın arkasında önündekinden çok daha fazla insan var.
Не так много народу вернулось в этот район, да?
- Pek fazla dönen yok, değil mi? - Bu mahallenin çoğunda su bel hizasına geldi.
Это здание конфисковано, что означает, оно принадлежит банку, а поскольку банки принадлежат народу, технически, оно наше.
Bina haczedilmiş. Yani sahibi bankalar. Bankların sahibi de insanlardır, yani teknik olarak bina bizim.
Нет, тут много народу. Шляются туда-сюда...
Evet, burası biraz kalabalık.
Много народу умрёт.
- Bir sürü insan ölür.
Улицы попросту не вмещали в себя столько народу, и мы...
Sokaklarda dolaşamaz olduk.
И утащить с собою как можно больше народу.
Olabildiğince çok insanı da yanımda götüreceğim.
Подумай, сколько народу из-за нас погибло, Сэм.
Demek istediğim, ölümüne sebep olduğumuz onca insanı düşün, Sam.
Там есть приличные заведения с кучей народу.
Orada yoğun mekanlar var.
В "Грандинетти" всегда полно народу.
Grandinetti tıklım tıklımdır.
Послушайте, тут у меня была толпа народу на вечеринке вчера вечером.
Dün gece benimle birlikte burada parti yapan bir çok insan vardı.
Чем больше народу, тем дольше путь.
Ne kadar kalabalık olursak o kadar yavaş hareket ederiz.
Может я смогу увидеться с ним на гала-вечере... Много народу, много свидетелей.
Belki onu galada yakalarım bilirsin büyük kalabalık, bir sürü tanık.
Можешь поверить, что здесь собралось столько народу?
Şu kalabalığa inanabiliyor musun?
Знаешь, хотя выходные выдались безумные, Я чувствую, как куча народу смотрели на меня так, будто я действительно привлекателен.
Hafta sonunun bütün çılgınlıklarına rağmen insanların bana çekiciymişim gibi baktıklarını hissettim.
- Никто не ожидал, что вернётся столько народу. - Да.
Bu kadar çok kişinin dönmesini kimse beklemiyordu.
Тогда Иисус начал говорить народу, и ученикам Своим, и сказал :..
" Sonra İsa kalabalığa ve havarilerine şöyle seslendi :...
Боже, я думала, здесь ещё будет полно народу.
Tanrım, burası tıklım tıklım olur sanmıştım.
Это много народу.
Çok fazla insan var.
Ребят, там просто куча народу.
Çocuklar, dışarıda milyonlarca insan var.
Бывший "Морской Котик" или океанограф разыскивает это чудище, пока оно не сожрало кучу народу.
Ben izlerdim. Biliyorum Stephanie.
Я тут много народу знаю, в этой тюрьме.
Ben de bu hapishanede çok insan tanırım.
Сколько у вас народу?
Elinizde kaç kişi var?
Роберт решил меня наказать и переспал с кучей народу.
Robert büyük bir rastgele ilişki karşıtı protesto düzenledi.
И ещё раньше она была очень близка к народу.
Zamanında oldukça deneyimli bir tanrıçaymış.
Многовато народу для одной охоты.
Bir av için çok fazla adam var.
Я вам еще кое-что скажу - если бы она вдруг рационально решила, что на земле слишком много народу, она бы на них чуму наслала.
Bir şey daha diyeyim eğer dünyada çok fazla insan olduğuna karar verseydi salgın bir hastalık ortaya çıkarırdı.
Оружие может и старое, но им убито довольно много народу.
Silahlar eski olabilir ama hala öldürme becerileri var.
Травмы я получу такие же, но там не так много народу и это будет не так унизительно.
Yaralarım aynı olacaktır, ama daha kolayca yerleşecek bu yüzden küçük düşmek kötü olmaz. Sakin ol.
Лично мне кажется, народу нужно немного правды, прямо на передовицах.
Sanırım halkın baş sayfadan gerçekleri öğrenmesi gerek.
Дай моему народу остаться!
Halkıma karşı çıkmayın!
Куча народу работает над этим вопросом.
O araştırmayı yapan bir sürü insan var.
У тебя куча народу.
Elemanların var.
Да так, немного народу.
Bir kaç insan işte.
С лидерами организованной преступности, так же, как и со старшими менеджерами любого бизнеса, всегда жаждет встретиться масса народу.
Organize suç patronları, kapılarında görüşmek için bir sürü insanın beklediği herhangi bir işkolundaki üstdüzey yöneticiler gibidirler.
Много народу на парковке все это видели.
Park alanından olayı izleyen insanlar da vardı.
Столько народу обманывает.
Öyle çok kişi sahtekârlık yapıyor ki.