English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Настроена

Настроена tradutor Turco

346 parallel translation
Да, она настроена на это...
Ben de fedakarlıkta bulunmaya hazırım.
Как только вы замечаете,.. ... что девушка настроена серьёзно, вы убегаете.
Siciliniz, bir kız ciddileşince kaçtığınızı gösteriyor.
Она действительно серьёзно настроена.
O gerçekten ciddi.
Как еще я могу быть настроена?
Nasıl hissetmemi bekliyorsun?
Вы хороший мальчик, но я нынче не настроена.
İyi birisiniz ama havamda değilim.
О, я смотрю, ты настроена повеселиться?
Eğlenecek kadar zindesin yani?
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Açıkça görülüyor ki, İngiliz halkının görüşü düşmanca.
Не может быть чтобы она была настроена настолько критично!
Pek de anlayışlı olmayabilir.
Маленькая Фурия настроена только на победу.
Little Fury kazanıyor.
Я настроена скептически?
Şüpheci miyim?
" Потому что Линдон Джонсон опасается, что американская общественность... больше не настроена верить оптимистическим отчетам... однако он может запретить полную публикацию доклада.
" Çünkü, Lyndon Johnson ( ABD başkanı ) Amerikan halkının iyimser sonuçları hoş karşılamayacağından korktuğundan... Raporun tam haliyle yayınlanmasına izin vermemektedir
- Нет. Ну, почему? Почему ты так настроена против меня?
Niçin bu kadar önyargılısın bana karşı?
Брад... я не очень настроена говорить с тобой сейчас.
Dinle, şeyle ilgili... - Brad Artık seninle görüşmek istediğimi sanmıyorum.
Она была настроена уехать, и он не возражал.
O gitmek için hazırdı, diğerleri onunla tartışmadı.
Не трогайте, она уже настроена. Дом с большим балконом.
Doğruca, karşıya bak ; benim apartmanımı göreceksin.
Ты слишком агрессивно настроена.
Sadece dolu yanlış fikir edineceksin.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Sistem, hırsızlık ve soygun gibi genel sorunları... çözmek için düzenlenmiştir.
Если ты думаешь, что я враждебно настроена, подожди, что будет вечером.
Şimdi karşı taraf olduğumu düşünüyorsun, asıl gece gör sen.
- Настроена.
- Gayet iyi.
Но я настроена на этот счет пессимистично.
Ama ben çok kötümser değilim.
Планета настроена защищать себя от непрошеных гостей.
Gezegen, kendisini yanlış ellere geçme ihtimaline karşı koruyor.
Машина настроена на его состояние и послала своего рода сигнал бедствия.
Makine onun durumunu tespit ediyor. Öleceğini anlayınca yardım istedi.
Система защиты настроена.
Savunma hattı yeniden etkin.
- Да, но не настроена общаться с тобой.
- Evet, evdeyim. Ama senin için havamda değilim.
Ваш собака настроена сейчас агрессивно, и вы хотите снять коньки...
köpeğin kendini tehdit altında hissediyor, yani isterseniz patenleri çıkartın,
Новая частота сетки дефлектора настроена так, чтобы превратить станцию в мощную хронитонную антенну, направленную прямо в червоточину.
Saptırıcı ızgaranın yeni frekansı solucan deliğini doğrudan hedefleyen büyük bir kroniton diziye istasyonu döndürmek için ayarlı.
Она настроена больше чем на шампанское.
Aklından şampanyadan fazlası geçiyormuş.
Но насчёт того, что вы предлагаете, скажу вам, я настроена крайне скептически.
Ancak teklif ettiğinize karşılık, şunu söylemek zorundayım ; son derece inançsızım.
"Независимость", телеметрия настроена и работает...
- Independence, telemetri çalışıyor. - Aman Tanrım.
Я просто сейчас не настроена на свидания.
Şu anda kimseyle çıkacak havada değilim.
А она серьёзно настроена.
gerçekten iş düşünüyor.
Я знаю, что тебе не верится, - но я серьезно настроена на это.
İnanmadığını biliyorum ama bu konuda ciddiyim.
В отличии от мужа, Сенди не была настроена на благотворительность.
Anlaşılan, Sandy kendisini kocası kadar yardımsever hissetmiyordu.
Молодежь зачастую настроена против полиции, против армии, против всего!
İyi! Çok nadir bulunuyor. Gençler polise karşı... askere karşı, herşeye karşı.
Так, Донна, я не хвастаюсь, но... если ты решительно настроена, я натурально могу успеть сделать это за оставшееся время.
Böbürlenmek gibi olmasın ama Donna... Eğer tam anlamıyla motive olursan, o işi bu dar vakitte de yapabilirim.
Она была настроена решительно.
Kararlıydı.
Я была так настроена доставить экипаж домой, так много лет... что, кажется, забыла, как им нравилось быть вместе, и как они были вам преданы.
Birçok yıl boyunca, mürettebatı evine götürmede kararlı oldum... ve sanırım onların birlikte olmaktan ne kadar da mutlu olduklarını ve ne kadar sadık olduklarını unuttum.
Она настроена разрушить эту магистраль.
O göbeği yok etmeye kararlı.
Я не настроена сейчас обсуждагь свою личную жизнь.
ÖzeI hayatımı konuşma havamda değiIim.
Лак для ногтей выдается по желанию, но если ты настроена серьезно...
Tırnak bakım setimiz isteğe göre, ama ciddiysen bu işte -
Агент Малдер консультировался с доктором Бёрксом при случае, и должна признать, что в прошлом я была скептично настроена к нему, но он действительно способен проникнуть в суть.
Ajan Mulder zaman zaman Doktor Burkes'e danışırdı. Eskiden ondan şüphe ettiğimi itiraf edeyim. Ama sezgileri gerçekten kuvvetlidir.
- Она настроена серьезно?
- Herkese ayıracak zamanım yok.
К тому же я думаю, что она слишком враждебно настроена.
Artı bence fazlaca bastırılmış bir düşmanlık var onda.
Если ты настроена серьезно, завтра - самое удачное время.
Eğer tekrar denemek istediğin konusunda ciddiysen, doğru an geldi. - Her neyse.
Если ты настроена серьёзно, ты должна всё ему объяснить.
Bu konuda ciddiysen, adama bir açıklama yapmak zorundasın
О'кей, она настроена
Tamam, hazır.
Она настроена очень серьёзно.
O da çok ciddi.
Ну, если ты так настроена...
Peki, madem böyle hissediyorsun.
И даже четырехлетняя была настроена враждебна.
Onu öldürmeye karar vermişler.
И Кэтлин тоже настроена на эту волну?
- Caitlin de mi aynı şeyi düşünüyor?
Я настроена сегодня только на хорошие новости, г-н посол.
Bugün sadece iyi haber alabilirim büyükelçi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]