Настрой tradutor Turco
999 parallel translation
Всех настройте против герцога Реда и потом мы его арестуем.
Bazı söylentiler çıkarın. Dük Red karşıtı bir hava yaratın, onu tutuklayalım.
- Осторожней, собьёшь настройку. Сам осторожнее!
Dikkat etsene, bozacaksın.
— Вот это правильный настрой.
- İşte gerçek cesaret!
Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Bu çok karmaşık bir işlem mi yoksa herkes yapabilir mi? Bir kadın bile...
Первым делом - к настройщику пианино.
Önce piyano tamircisine gitmeliyiz.
Прибор предназначен для общения со сходными формами. Настройте. Приспособьте.
Daha uyumlu yaşam formları için kullanılıyor.
Мы установим настройки для автоматической транспортировки. Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели безопасности м-ра Сулу.
Otomatik ışınlayıcı ayarlarını hazırlamalıyız, ama güç artırımına bağlandığımızda,
Компьютер, настройки ракетной базы не были завершены.
Bilgisayar, ayarlamalar tamamlanmadı.
Скотти, настройтесь на мой коммуникатор.
Benim yayın dalgama kilitlen.
Автоматические сенсоры и другие устройства нуждаются в проверке и настройке.
Sensörler ve kayıt cihazlarının bakım ve ayara ihtiyacı var.
Настройки деликатные. Они могу сработать всего один раз.
Ayarlamalar hassas, bir kereden fazla kullanılamayabilirler.
Настройтесь на координаты капитана и приготовьтесь поднять его на борт, м-р Скотт.
Kaptan Kirk'ün koordinatlarına kilitlen ve onu gemiye çıkarmaya hazırlan.
А теперь нам бы хотелось сменить настрой.
Şimdi havayı biraz değiştirmek istiyoruz.
Настройте трикодер Д'Амато на автоматическую тревогу.
D'Amato'nun trikorderini otomatik tehlikeye ayarlayın.
И настройте застрявший 707-й на эту же частоту, чтобы я мог всех контролировать.
Saplanan uçağı da aynı frekansa alabilir misin? Dinlemem gerekiyor.
Настройсяпоотважнее и мы не промахнемся.
Cesaretini son demine kadar toplarsan başaracağız.
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Yarışmadan önce düşünürüm, eğer bir kıza duygusal olarak bağlıysam bu kafamda negatif bir etki yapabilir ve dahası çalışmamı mahvedebilir.
Это интегрированная система с частотно-фазовой настройкой на принимающее устройство.
Bu entegre bir sistem. Kristal faz kullanıyor.
Настройте на стандартный вход в подпространство.
- Büküm girişi için hazırız..
Мне известны ваши трудности с настройкой двигателя.
Motor tasarım sorunlarınızı biliyorum.
Настройте передатчик Энтерпрайза на соответствующую частоту и передавайте код сейчас.
Enterprise ileticisini uygun frekansa ayarlayıp şifreyi iletin.
Если только... Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
Bu anahtar olmadan aracı geri getiremezsin.
Очевидно, нужно сделать точную настройку.
Kesinlikle, biraz ayara ihtiyacı var.
Попробуй изменить свой негативный настрой.
Hep menfi olmamayı bir denesene.
Настройтесь на мои мысли, я буду вами руководить.
Benim düşüncelerime odaklan, sana nasıl uçulur göstereceğim.
Настройте антенну, ребята.
Görüntüyü netleştirin çocuklar!
- Не теряй этот настрой.
- Sakın kaybetme.
Как мне вернуть этот настрой завтра?
Yarın nasıl tekrar öfkeleneceğim?
Если бы у меня были еще две недели... я смогла бы сделать тонкую настройку... и превратить Леонарда Зелига в него самого.
Onunla iki hafta daha çalışabilseydim... onun ayarlarını düzeltebilir... ve Leonard Zelig'i kendi kişiliğine sokabilirdim.
- Так. ... час на подключение и настройку антенны, 30 минут на подготовку корабля, и около 50 минут на сам полёт.
bir saat de hasarı onarıp anteni yönlendirmeye... 30 dakika geminin hazır olması, 50 dakika kadar da uçuş süresi.
И хорошенько настрой швабру.
İyice temizle.
Похоже, кто-то баловался с настройками бортовых систем климат-контроля, сэр.
Görünüşe göre biri iklim kontrolleriyle oynuyormuş.
Какие у тебя милый рождественский настрой!
Noel arifesi için çok güzel bir tavır.
Перед опасностью потерять все появился некий мощный заряд энергии, как настрой на войне, когда или убьешь ты, или убьют тебя.
Herşeyi kaybetmiş olmamıza rağmen güçlü bir heyecan vardı. Savaş anındaki ölüm telaşı gibi bir heyecan...
Даже температура супа и ваш способ приготовления риса можно сохранить в персональных настройках.
Hastalar, en sevdikleri ve canlarının çektiği tarifleri yükleyebiliyor.
Я боюсь, что мои познания в настройках ромуланского оружия несколько ограничены.
Korkarım, başımıza kakılmış Romulan barışını kabul etmiyoruz.
Тогда я не понимаю, почему настрой персонала здесь столь низок.
Hay Allah, bu beni buradakilerin moralinin niye bu kadar düşük olduğu konusunda daha da meraklandırdı.
Средняя настройка!
Orta ayarda çalıştır.
Мистер Ворф, настройте сенсоры так, чтобы компенсировать помехи.
Bay Worf, algılayıcıları bu durumu telafi edecek şekilde ayarlayın.
Настройте сенсоры на ближний радиус.
Algılayıcıları kısa menzile ayarlayın.
Корабельные сенсоры при текущей настройке в состоянии обнаружить все эти агенты?
Algılayıcılar o ajanları tespit etmek üzere ayarlı mı?
Используйте невральный стимулятор и настройте монитор так, чтобы я мог наблюдать за операцией.
İşlemleri izleyebilmem için bir monitör kur ve nöroelektrik baskılayıcı kullan.
Этой настройки обычно достаточно.
Bu ayar genelde yeterli oluyor.
Настройки фазеров введены в действие, сэр.
Fazer ayarlamaları devrede efendim.
В таком случае, мы должны завершить настройку нагнетателя и ввести плазму немедленно.
O halde birimi ayarlamayı tamamlamak ve plazmayı hemen zerk etmek zorundayız.
Хороший настрой!
İşte ruh bu.
Просто нужен правильный настрой.
İyimserce düşünmeliyim.
Мне нравится настрой этого парня.
Tecrübeli. Onun tavrı hoşuma gitti.
Настройте бластеры на подрыв-В.
Fazerlerinizi bölücü-B'ye ayarlayın.
Тщательно настройте наши датчики.
Ama geniş hareket alanı yok. Sensörlerimizi ince ayara getir.
Все что нам нужно, это настройка для приема результатов скачек.
Şimdi tek ihtiyacımız bahisçi düzeneği.