Настройся tradutor Turco
32 parallel translation
Настройся на победу.
Kazanacağını hayal et.
Настройся на победу, Джесси.
Hayal et Jesse. Ciddiyim.
Что-то типа "Включись, настройся, выпади!" * см. Тимоти Лири
"Zihnini aç, uyumu yakala, tecrit ol" türü bir şeydi. ( Araştırınız : Turn on, tune in, drop out )
Да, это... "Настройся, Токио".
Evet, bu... "radyo frekansı"
- Да... Хорошо. Настройся на него.
Tamam, bağlanıyoruz.
Настройся.
Odaklan.
Лафлин, настройся на частоту полиции Вашингтона. Попроси обеспечить проезд.
Laughlin, polis frekansına gir ve Ulusal Güvenlik'e giden yolu açtır.
Мне нужны самолеты для прикрытия с воздуха и настройся на "Черных Ястребов", чтобы добыты этот Куб. Ясно?
Hava desteği ve Küp'ü buradan götürecek Kara Şahinlere ihtiyacımız var.
Давай, Джез, рестарт, перезагрузка, настройся.
Hadi Jez, baştan başla, resetle, canlan.
- Настройся и 2 : 2 - 4, братцы! Два по два.
Dört atabilirim. 2 tane iki ya da üç ve bir.
Есть что? Начинается... настройся на 6955 кГц...
- Başlıyor. 6955 kHz'e ayarlıyorum.
Настройся на позитивный результат.
Sadece olumlu söylenişler yap.
И настройся на то, что я собираюсь просодомировать тебя прямо на поле боя.
Hazırlan çünkü gerçek anlamda elime geçirdiğimi götüne sokacağım.
Настройся на победу.
Bu galibiyet tavrı değil.
Хорошо, Эмма, настройся на Саттон.
Tamam, Emma, channelleyelim Sutton.
Настройся на си-бемоль. Будешь мне листы переворачивать.
Repertuvarı Si bemole çek ve prova sırasında sayfalarımı çevir.
Так что настройся.
Bu yüzden harekete geç.
Настройся на 89,9.
89.9'u aç.
Мы здесь, чтобы найти твоего бойфренда и вернуть его из мёртвых,... так что встряхнись и настройся.
Sevgilini diriltmeye geldik. Neşelen ve toparlan biraz.
Настройся на хороший день - и так оно и будет.
Harika bir gün geçireceğine inanırsan geçirirsin.
Настройся на везение, Эдит.
İyi şeyler düşün, Edith.
Настройся на серьезный подход и ты догонишь.
Sadece sıkı çalış ve telafi et.
♪ Настройся на прощальный поцелуй с верёвкой ♪
# Hazırlan veda etmeye bu ölümlü dünyaya #
Настройся на волну AM 1194.
AM 1194'ü açıver.
Если ты хочешь быть актёром, то настройся.
Tutku duyduğun şey oyunculuksa ona odaklanmalısın.
- Вот и настройся на это.
- Yapacağız da.
Настройся и будь милым.
Kaynaş ve ortama uy.
Но настройся на серьёзную схватку.
Ama en iyi şekilde hazırlansan iyi olur.
- Лучше настройся на работу.
- Aklın işinde olsun.
Настройся на мою волну! Let's Try Now!
Deneyelim haydi!
Давай, парень, настройся на игру.
Hadi ama beyler oyun oynayalım.