Насыщенный tradutor Turco
122 parallel translation
У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Yarın da ben doluyum ama akşam yemeği davetimi kabul edersen sevinirim.
У нас насыщенный график, капитан. - Нас всего 20. Обойдемся.
Hayır, önümüzde yoğun bir programımız var, Kaptan.
Был такой насыщенный день...
Uzun bir gün oldu.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Bir grup alim bunların çoğunlukla gözler, dalgalı çizgiler ve hayvanlar ile alakalı mecazi resim yazıları olduğunu düşündü.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Mars'dakinden yoğun bir atmosfere ve metan ağırlıklı hava ile güneşin ultraviyole ışınlarınca üretilen karmaşık organik yapılarla dolu kızıl bulutlu bir katmana sahip.
- Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа.
Bay Louis benimle bu heyecanı paylaşma nezaketini gösterdi, Bayan Penelope.
Очень насыщенный сон.
Sadece derin bir rüya.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Bugünkü çorbamız ; hafif, sulu ve şoyu çeşnili olacak. İlave olarak sadece domuz rostosu, şinacku kökü ve taze soğan kullanacağız.
Вы проводите весьма насыщенный отдых.
Çok olaylı bir tatil geçirdiniz.
Какой насыщенный вечер.
Ne eğlenceli bir akşamdı ama.
Это был насыщенный день.
Duygusal bir gün geçirdi.
Ладно. Это был насыщенный вечер.
Pekala, bayağı akşam oldu.
Он более насыщенный.
Daha uyumlu gibi.
К ней подойдет насыщенный, но легкий шамбертен.
Tatlı ama diri o güzel şarapla pişirirsin.
Он очень насыщенный, так что не мажьте слишком обильно.
Parası çok. Yoksa başka bir özelliği yok.
Еще один насыщенный день в Расследованиях Ангела.
Angel Araştırmacılıkta eğlenceli bir gün daha.
Насыщенный событиями.
Tüm gün olaylıydı. Yeni bir engelimiz oldu, ve...
Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
Demlenmiş kroniton serumunu aynı prensipleri kullanarak ürettikten sonra, bir haypospreyin içine koyabilir misin?
... но и самый насыщенный. После Персеид.
Perseids hariç.
Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Tek malt, 16 yıllık. "Koyu, tam lezzet"
- Насыщенный день.
- Günümüz dolu. - Evet.
Это основные элементы здорового питания – соль, насыщенный жир, алкоголь.
Sağlıklı bir diyette olması gerekenleri içeriyor. Tuz, doymuş yağ, alkol...
Это был насыщенный день для нас
Bizim için acayip bir ilk gün oldu.
Насыщенный ли у него цвет?
Rengi zengin mi?
Она спит в твоей постели. У нас был насыщенный день.
Senin yatağında uyuyor.
Может ты и не заметил... но у меня сегодня охренительно насыщенный денёк, брат!
Farkına varıp varmadığını bilmiyorum ama zor bir gün geçiriyorum, kardeşim!
Когда насыщенный водой воздух начинает "подниматься" по Гималаям, он конденсируется в огромные дождевые облака.
Nemli hava yükseldikçe, Himalayalar'a yönelir ve devasa yağmur bulutlarında yoğunlaşır.
Насыщенный букет, сочетает в себе ментол, ваниль, и легкий привкус вишни.
Zengin tatlı şarap, nane tadı da var, biraz vanilya, eser miktarda da vişne.
Если вкус сильный, насыщенный, значит, проблема - в почках.
Güçlü ve konsantre bir tadı varsa sorun böbreklerinde demektir.
На Манхэттене, в течение веков, насыщенный водой грунт, вокруг ростверка Эмпаир-стеит-билдинг, вызвал наклон здания в сторону.
Yüzyıllar ardından Manhattan'daki Empire State Binasının temelleri etrafındaki doymuş toprak binanın eğilmesine neden olmuştur.
Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Tüm gün iş. Gece sosyalleşme.
Ну, завтра насыщенный день.
Yarın büyük gün.
У меня насыщенный светский график.
Bir dolu cemiyet toplantım var.
— лушайте, нам предстоит ещЄ более насыщенный график работы, и нам нужен лучший способ оставатьс € на св € зи.
Bu da ne? Bakın, iş yükümüz artacağından iletişim için daha etkili bir yola ihtiyacımız var.
Насыщенный день.
Büyük gün.
Что за насыщенный день, Фрэнк?
Niçin büyük günmüş, Frank?
И почему насыщенный день?
Bugün neden büyük gün?
Насыщенный получился уикенд!
Eğlenceli bir hafta sonu.
Насыщенный вкус.
Tadı bir harika.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
6'ya 27 formatı uygundur ama şu kahverengini koyultmalıyız.
У меня был насыщенный день.
Ben macera dolu bir gün geçirdim.
Неужели у него каждый день такой насыщенный?
Her gün hayatı böyle yoğun mu geçiyor?
Похоже, у кого-то будет насыщенный сезон.
Görünen o ki birisi yoğun bir tatil dönemi geçirecek.
Анна, спасибо за насыщенный вечер.
Anna, bu olaylı akşam için sana teşekkür ederim.
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Bugün meşgulsünüz efendim.
Пусть ваши жизни будут наполнены и насыщенны!
Tanrı yanınızda olsun, refah ve keyif içinde yaşayın.
Насыщенный был день!
Ve sen... küçük üzgün bir adamsın.
У тебя был насыщенный день.
Epey yoğun bir gün geçirdin.
Очень насыщенны.
Çok yoğunlar.
А почему бы и нет, можно себя спросить Это короткий, но насыщенный текст.
Bu metin oldukça etkileyici ve sağlam.
Эти отношения очень насыщенны :
İlişkimiz çok yoğun geçiyor.